Bible/Ezekiel/1/8
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Ezekiel > Chapter 1 > Verse 8
Ezekiel 1:8
| ← Ezekiel 1:7 | Ezekiel 1:8 (KJV) | Ezekiel 1:9 → |
|---|---|---|
And their feet [were] straight feet; and the sole of their feet [was] like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
|
And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
|
Their wings [were] joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
And they had the handsH3027 of a manH120 under their wingsH3671 on their fourH702 sidesH7253; and they fourH702 had their facesH6440 and their wingsH3671.
Original Hebrew
[וְיָדֹו כ] (וִידֵי ק) אָדָם מִתַּחַת כַּנְפֵיהֶם עַל אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם לְאַרְבַּעְתָּם׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ו/יד/ו |
yâd | H3027 | HC/Ncbdc/Sp3ms | |
אָדָ֗ם |
'a.Dam | H120 | HNcmsa | a human |
מִ/תַּ֨חַת֙ |
mi./Ta.chat | H8478 | HR/R | (were) (from)/ under |
כַּנְפֵי/הֶ֔ם |
kan.fei./Hem | H3671 | HNcfdc/Sp3mp | wings/ their |
עַ֖ל |
'al | H5921 | HR | on |
אַרְבַּ֣עַת |
'ar.Ba.'at | H702 | HAcmsc | (the) four |
רִבְעֵי/הֶ֑ם |
riv.'ei./Hem | H7253 | HNcmpc/Sp3mp | sides/ their |
וּ/פְנֵי/הֶ֥ם |
u./fe.nei./Hem | H6440 | HC/Ncbpc/Sp3mp | and/ faces/ their |
וְ/כַנְפֵי/הֶ֖ם |
ve./khan.fei./Hem | H3671 | HC/Ncfdc/Sp3mp | and/ wings/ their |
לְ/אַרְבַּעְתָּֽ/ם |
le./'ar.ba'.Ta/m | H702 | HR/Acmsc/Sp3mp | (belonged) to/ (the) four of/ them |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H120 — אָדָם (ʼâdâm, aw-dawm'): from אָדַם; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.); [idiom] another, [phrase] hypocrite, [phrase] common sort, [idiom] low, man (mean, of low degree), person.
- H702 — אַרְבַּע (ʼarbaʻ, ar-bah'): masculine אַרְבָּעָה; from רָבַע; four; four.
- H3027 — יָד (yâd, yawd): a primitive word; in distinction from כַּף, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows); a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),; ([phrase] be) able, [idiom] about, [phrase] armholes, at, axletree, because of, beside, border, [idiom] bounty, [phrase] broad, (broken-) handed, [idiom] by, charge, coast, [phrase] consecrate, [phrase] creditor, custody, debt, dominion, [idiom] enough, [phrase] fellowship, force, [idiom] from, hand(-staves, -y work), [idiom] he, himself, [idiom] in, labour, [phrase] large, ledge, (left-) handed, means, [idiom] mine, ministry, near, [idiom] of, [idiom] order, ordinance, [idiom] our, parts, pain, power, [idiom] presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, [phrase] swear, terror, [idiom] thee, [idiom] by them, [idiom] themselves, [idiom] thine own, [idiom] thou, through, [idiom] throwing, [phrase] thumb, times, [idiom] to, [idiom] under, [idiom] us, [idiom] wait on, (way-) side, where, [phrase] wide, [idiom] with (him, me, you), work, [phrase] yield, [idiom] yourselves.
- H3671 — כָּנָף (kânâph, kaw-nawf'): from כָּנַף; an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle; [phrase] bird, border, corner, end, feather(-ed), [idiom] flying, [phrase] (one an-) other, overspreading, [idiom] quarters, skirt, [idiom] sort, uttermost part, wing(-ed).
- H6440 — פָּנִים (pânîym, paw-neem'): plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה; from פָּנָה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you.
- H7253 — רֶבַע (rebaʻ, reh'-bah): from רָבַע; a fourth (part or side); fourth part, side, square.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H5921 — עַל (ʻal, al): properly, the same as עַל used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
- H8478 — תַּחַת (tachath, takh'-ath): from the same as תּוֹחַ; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.; as, beneath, [idiom] flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, [idiom] unto, [idiom] when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
Cross References
Reciprocal references (2): Ezekiel 1:6, Revelation 4:7
Related Topics
- Torrey’s: CHERUBIM, VISIONS
- Nave’s: ANGEL (a spirit)
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet