Bible/Mark/12/23
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Mark > Chapter 12 > Verse 23
Mark 12:23
| ← Mark 12:22 | Mark 12:23 (KJV) | Mark 12:24 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
|
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
|
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
InG1722 the resurrectionG386 thereforeG3767, whenG3752 they shall riseG450, whoseG5101 wifeG1135 shall she beG2071 of themG846? forG1063 the sevenG2033 hadG2192 herG846 to wifeG1135.
Original Greek
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσι, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἐν |
en | G1722 | PREP | In |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | the |
οὖν |
oun | G3767 | CONJ | therefore |
ἀναστάσει, |
anastasei | G386 | N-DSF | resurrection |
ὅταν |
hotan | G3752 | CONJ | when |
ἀναστῶσι, |
anastōsi | G450 | V-2AAS-3P | they shall rise |
τίνος |
tinos | G5101 | I-GSM | whose |
αὐτῶν |
autōn | G846 | P-GPM | of them |
ἔσται |
estai | G2071 | V-FDI-3S | shall she be |
γυνή; |
gunē | G1135 | N-NSF | wife |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | * |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | for |
ἑπτὰ |
hepta | G2033 | A-NUI | the seven |
ἔσχον |
eschon | G2192 | V-2AAI-3P | had |
αὐτὴν |
autēn | G846 | P-ASF | her |
γυναῖκα. |
gunaika | G1135 | N-ASF | to wife |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G386 — ἀνάστασις (anástasis, an-as'-tas-is): a rising again, resurrection — from ἀνίστημι; a standing up again, i.e. (literally) a resurrection from death (individual, genitive case or by implication, (its author)), or (figuratively) a (moral) recovery (of spiritual truth):--raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again.
- G450 — ἀνίστημι (anístēmi, an-is'-tay-mee): I raise up, set up, rise from — from ἀνά and ἵστημι; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive):--arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1135 — γυνή (gynḗ, goo-nay'): a woman, wife, my lady — probably from the base of γίνομαι; a woman; specially, a wife:--wife, woman.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2033 — ἑπτά (heptá, hep-tah'): seven — a primary number; seven:--seven.
- G2071 — ἔσομαι (ésomai, es'-om-ahee): future of εἰμί; will be:--shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
- G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
- G3752 — ὅταν (hótan, hot'-an): when, whensoever — from ὅτε and ἄν; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as:--as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
- G3767 — οὖν (oûn, oon): therefore, then — apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
- G5101 — τίς (tís, tis): who, which, what — probably emphatic of τὶς; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Reciprocal references (1): Psalms 31:23
Related Topics
- Nave’s: JESUS, THE CHRIST, MARRIAGE, RESURRECTION, SADDUCEES, SATIRE
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet