Bible/Philemon/1/15

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > Philemon > Chapter 1 > Verse 15

Philemon 1:15


Philemon 1:14 Philemon 1:15 (KJV) Philemon 1:16
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

ForG1063 G1223 perhapsG5029 heG5563 thereforeG5124 departedG5563 forG4314 a season, thatG2443 thou shouldest receiveG568 himG846 for everG166;


Original Greek

Τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς·

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
Τάχα
Tacha G5029 ADV perhaps
γὰρ
gar G1063 CONJ For
διὰ
dia G1223 PREP
τοῦτο
touto G5124 D-ASN therefore
ἐχωρίσθη
echōristhē G5563 V-API-3S he departed
πρὸς
pros G4314 PREP for
ὥραν,
hōran G5610 N-ASF a season
ἵνα
hina G2443 CONJ that
αἰώνιον
aiōnion G166 A-ASM for ever
αὐτὸν
auton G846 P-ASM him
ἀπέχῃς·
apechēs G568 V-PAS-2S thou shouldest receive
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G166 — αἰώνιος (aiṓnios, ahee-o'-nee-os): eternal, unending — from αἰών; perpetual (also used of past time, or past and future as well):--eternal, for ever, everlasting, world (began).
  • G568 — ἀπέχω (apéchō, ap-ekh'-o): I have in full, am far, it is enough — from ἀπό and ἔχω; (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant (literally or figuratively):--be, have, receive.
  • G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
  • G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
  • G1223 — διά (diá, dee-ah'): through, on account of — a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):--after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
  • G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
  • G4314 — πρός (prós, pros): to, towards, with — a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
  • G5029 — τάχα (tácha, takh'-ah): quickly, perhaps — as if neuter plural of ταχύς (adverbially); shortly, i.e. (figuratively) possibly:--peradventure(-haps).
  • G5124 — τοῦτο (toûto, too'-to): neuter singular nominative or accusative case of οὗτος; that thing:--here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
  • G5563 — χωρίζω (chōrízō, kho-rid'-zo): I separate, depart — from χώρα; to place room between, i.e. part; reflexively, to go away:--depart, put asunder, separate.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G5610 — ὥρα (hṓra, ho'-rah): an hour, season — apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively):--day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..

Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BiblePhilemonPhilemon 1 › Verse 15