Bible/1 Kings/18/6
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Kings > Chapter 18 > Verse 6
1 Kings 18:6
| ← 1 Kings 18:5 | 1 Kings 18:6 (KJV) | 1 Kings 18:7 → |
|---|---|---|
And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
|
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
|
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, [Art] thou that my lord Elijah?
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
So they dividedH2505 the landH776 between them to pass throughoutH5674 it: AhabH256 wentH1980 oneH259 wayH1870 by himself, and ObadiahH5662 wentH1980 anotherH259 wayH1870 by himself.
Original Hebrew
וַיְחַלְּקוּ לָהֶם אֶת־הָאָרֶץ לַעֲבָר־בָּהּ אַחְאָב הָלַךְ בְּדֶרֶךְ אֶחָד לְבַדֹּו וְעֹבַדְיָהוּ הָלַךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָד לְבַדֹּו׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וַֽ/יְחַלְּק֥וּ |
va/y.cha.le.Ku | H2505 | HC/Vpw3mp | and/ they divided |
לָ/הֶ֛ם |
la./Hem | HR/Sp3mp | to/ themselves | |
אֶת |
'et- | H853 | HTo | (obj.) |
הָ/אָ֖רֶץ |
ha./'A.retz | H776 | HTd/Ncbsa | the/ land |
לַֽ/עֲבָר |
la./'a.vor- | H5674 | HR/Vqc | to/ pass |
בָּ֑/הּ |
Ba/h | HR/Sp3fs | in/ it | |
אַחְאָ֞ב |
'ach.'Av | H256 | HNp | Ahab |
הָלַ֨ךְ |
ha.Lakh | H1980 | HVqp3ms | he went |
בְּ/דֶ֤רֶךְ |
be./De.rekh | H1870 | HR/Ncbsa | in/ a direction |
אֶחָד֙ |
'e.Chad | H259 | HAcmsa | one |
לְ/בַדּ֔/וֹ |
le./va.D/o | H905 | HR/Ncmsc/Sp3ms | to/ only/ him |
וְ/עֹֽבַדְיָ֛הוּ |
ve./'oad.Ya.hu | H5662 | HC/Np | and/ Obadiah |
הָלַ֥ךְ |
ha.Lakh | H1980 | HVqp3ms | he went |
בְּ/דֶרֶךְ |
be./de.rekh- | H1870 | HR/Ncbsa | in/ a direction |
אֶחָ֖ד |
'e.Chad | H259 | HAcmsa | one |
לְ/בַדּֽ/וֹ |
le./va.D/o | H905 | HR/Ncmsc/Sp3ms | to/ only/ him |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H256 — אַחְאָב (ʼAchʼâb, akh-awb'): once (by contraction) אֶחָב (Jeremiah 29:22); from אָח and אָב; brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon; Ahab.
- H259 — אֶחָד (ʼechâd, ekh-awd'): a numeral from אָחַד; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first; a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), [phrase] eleven, every, few, first, [phrase] highway, a man, once, one, only, other, some, together,
- H776 — אֶרֶץ (ʼerets, eh'-rets): from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land); [idiom] common, country, earth, field, ground, land, [idiom] natins, way, [phrase] wilderness, world.
- H1870 — דֶּרֶךְ (derek, deh'-rek): from דָּרַךְ; a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb; along, away, because of, [phrase] by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
- H1980 — הָלַךְ (hâlak, haw-lak'): akin to יָלַךְ; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl.
- H2505 — חָלַק (châlaq, khaw-lak'): a primitive root; to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate; deal, distribute, divide, flatter, give, (have, im-) part(-ner), take away a portion, receive, separate self, (be) smooth(-er).
- H5662 — עֹבַדְיָה (ʻÔbadyâh, o-bad-yaw'): or עֹבַדְיָהוּ; active participle of עָבַד and יָהּ; serving Jah; Obadjah, the name of thirteen Israelites; Obadiah.
- H5674 — עָבַר (ʻâbar, aw-bar'): a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H853 — אֵת (ʼêth, ayth): apparent contracted from אוֹת in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
- H905 — בַּד (bad, bad): from בָּדַד; properly, separation; by implication, a part of the body, branch of atree, bar forcarrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides; alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- Ahab went — Jeremiah 14:3
Reciprocal references (1): Genesis 46:32
Related Topics
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet