Bible/Luke/23/46
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Luke > Chapter 23 > Verse 46
Luke 23:46
| ← Luke 23:45 | Luke 23:46 (KJV) [words of Jesus] | Luke 23:47 → |
|---|---|---|
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
|
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
|
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 when JesusG2424 had criedG5455 with a loudG3173 voiceG5456, he saidG2036, FatherG3962, intoG1519 thyG4675 handsG5495 I commendG3908 myG3450 spiritG4151: andG2532 having saidG2036 thusG5023, he gave up the ghostG1606.
Original Greek
καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπε, Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου· καὶ ταῦτα εἰπὼν ἐξέπνευσεν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
φωνήσας |
phōnēsas | G5455 | V-AAP-NSM | had cried |
φωνῇ |
phōnē | G5456 | N-DSF | voice |
μεγάλῃ |
megalē | G3173 | A-DSF | with a loud |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | * |
Ἰησοῦς |
Iēsous | G2424 | N-NSM | when Jesus |
εἶπε, |
eipe | G2036 | V-2AAI-3S | he said |
Πάτερ, |
Pater | G3962 | N-VSM | Father |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | into |
χεῖράς |
cheiras | G5495 | N-APF | hands |
σου |
sou | G4675 | P-2GS | thy |
παραθήσομαι |
parathēsomai | G3908 | V-FDI-1S | I commend |
τὸ |
to | G3588 | T-ASN | * |
πνεῦμά |
pneuma | G4151 | N-ASN | spirit |
μου· |
mou | G3450 | P-1GS | my |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ταῦτα |
tauta | G5023 | D-APN | thus |
εἰπὼν |
eipōn | G2036 | V-2AAP-NSM | having said |
ἐξέπνευσεν. |
exepneusen | G1606 | V-AAI-3S | he gave up the ghost |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1606 — ἐκπνέω (ekpnéō, ek-pneh'-o): I breathe my last, expire — from ἐκ and πνέω; to expire:--give up the ghost.
- G2036 — ἔπω (épō, ep'-o): a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
- G2424 — Ἰησοῦς (Iēsoûs, ee-ay-sooce'): Jesus — of Hebrew origin (יְהוֹשׁוּעַ); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3173 — μέγας (mégas, meg'-as): large, great — (including the prolonged forms, feminine , plural , etc.; compare also μέγιστος, μείζων); big (literally or figuratively, in a very wide application):--(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
- G3450 — μοῦ (moû, moo): the simpler form of ἐμοῦ; of me:--I, me, mine (own), my.
- G3908 — παρατίθημι (paratíthēmi, par-at-ith'-ay-mee): I set before, serve, entrust to — from παρά and τίθημι; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection):--allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
- G3962 — πατήρ (patḗr, pat-ayr'): father, Father, ancestor — apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
- G4151 — πνεῦμα (pneûma, pnyoo'-mah): wind, breath, spirit — from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:--ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
- G4675 — σοῦ (soû, soo): genitive case of σύ; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy.
- G5023 — ταῦτα (taûta, tow'-tah): nominative or accusative case neuter plural of οὗτος; these things:--+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
- G5455 — φωνέω (phōnéō, fo-neh'-o): I crow, shout, summon — from φωνή; to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation:--call (for), crow, cry.
- G5456 — φωνή (phōnḗ, fo-nay'): a sound, noise, voice — probably akin to φαίνω through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language:--noise, sound, voice.
- G5495 — χείρ (cheír, khire): a hand — perhaps from the base of χειμών in the sense of its congener the base of χάσμα (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument):--hand.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet