Bible/Matthew/16/5
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Matthew > Chapter 16 > Verse 5
Matthew 16:5
| ← Matthew 16:4 [words of Jesus] | Matthew 16:5 (KJV) | Matthew 16:6 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
|
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
|
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 when hisG846 disciplesG3101 were comeG2064 toG1519 the other sideG4008, they had forgottenG1950 to takeG2983 breadG740.
Original Greek
Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Καὶ |
Kai | G2532 | CONJ | And |
ἐλθόντες |
elthontes | G2064 | V-2AAP-NPM | were come |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | * |
μαθηταὶ |
mathētai | G3101 | N-NPM | disciples |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | when his |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | to |
τὸ |
to | G3588 | T-ASN | * |
πέραν |
peran | G4008 | ADV | the other side |
ἐπελάθοντο |
epelathonto | G1950 | V-2ADI-3P | they had forgotten |
ἄρτους |
artous | G740 | N-APM | bread |
λαβεῖν. |
labein | G2983 | V-2AAN | to take |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G740 — ἄρτος (ártos, ar'-tos): bread, a loaf, food — from αἴρω; bread (as raised) or a loaf:--(shew-)bread, loaf.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1950 — ἐπιλανθάνομαι (epilanthánomai, ep-ee-lan-than'-om-ahee): I forget, neglect — middle voice from ἐπί and λανθάνω; to lose out of mind; by implication, to neglect:--(be) forget(-ful of).
- G2064 — ἔρχομαι (érchomai, er'-khom-ahee): I come, go — middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
- G3101 — μαθητής (mathētḗs, math-ay-tes'): a learner, disciple, pupil — from μανθάνω; a learner, i.e. pupil:--disciple.
- G4008 — πέραν (péran, per'-an): over, beyond — apparently accusative case of an obsolete derivative of (to "pierce"); through (as adverb or preposition), i.e. across:--beyond, farther (other) side, over.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet