Bible/1 Corinthians/2/12

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > 1 Corinthians > Chapter 2 > Verse 12

1 Corinthians 2:12


1 Corinthians 2:11 1 Corinthians 2:12 (KJV) 1 Corinthians 2:13
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

NowG1161 weG2249 have receivedG2983, notG3756 the spiritG4151 of the worldG2889, butG235 the spiritG4151 whichG3588 is ofG1537 GodG2316; thatG2443 we might knowG1492 the things that are freely givenG5483 to usG2254 ofG5259 GodG2316.


Original Greek

ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν.

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
ἡμεῖς
hēmeis G2249 P-1NP we
δὲ
de G1161 CONJ Now
οὐ
ou G3756 PRT-N not
τὸ
to G3588 T-ASN the
πνεῦμα
pneuma G4151 N-ASN spirit
τοῦ
tou G3588 T-GSM of the
κόσμου
kosmou G2889 N-GSM world
ἐλάβομεν,
elabomen G2983 V-2AAI-1P have received
ἀλλὰ
alla G235 CONJ but
τὸ
to G3588 T-ASN the
πνεῦμα
pneuma G4151 N-ASN spirit
τὸ
to G3588 T-ASN which
ἐκ
ek G1537 PREP is of
τοῦ
tou G3588 T-GSM *
Θεοῦ,
Theou G2316 N-GSM God
ἵνα
hina G2443 CONJ that
εἰδῶμεν
eidōmen G1492 V-RAS-1P we might know
τὰ
ta G3588 T-APN the
ὑπὸ
hupo G5259 PREP of
τοῦ
tou G3588 T-GSM *
Θεοῦ
Theou G2316 N-GSM God
χαρισθέντα
charisthenta G5483 V-APP-APN things that are freely given
ἡμῖν.
hēmin G2254 P-1DP to us
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G235 — ἀλλά (allá, al-lah'): but, except — neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
  • G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
  • G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
  • G1537 — ἐκ (ek, ek): from out, out from among, from — a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
  • G2249 — ἡμεῖς (hēmeîs, hay-mice'): nominative plural of ἐγώ; we (only used when emphatic):--us, we (ourselves).
  • G2254 — ἡμῖν (hēmîn, hay-meen'): dative case plural of ἐγώ; to (or for, with, by) us:--our, (for) us, we.
  • G2316 — θεός (theós, theh'-os): God, a god — of uncertain affinity; a deity, especially (with ὁ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward).
  • G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
  • G2889 — κόσμος (kósmos, kos'-mos): the world, universe — probably from the base of κομίζω; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)):--adorning, world.
  • G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
  • G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
  • G4151 — πνεῦμα (pneûma, pnyoo'-mah): wind, breath, spirit — from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:--ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
  • G5259 — ὑπό (hypó, hoop-o'): by, under, about — a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)):--among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.
  • G5483 — χαρίζομαι (charízomai, khar-id'-zom-ahee): I show favor to, forgive — middle voice from χάρις; to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue:--deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..





















Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

Bible1 Corinthians1 Corinthians 2 › Verse 12