Bible/1 Timothy/1/4
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Timothy > Chapter 1 > Verse 4
1 Timothy 1:4
| ← 1 Timothy 1:3 | 1 Timothy 1:4 (KJV) | 1 Timothy 1:5 → |
|---|---|---|
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
|
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: [so do].
|
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and [of] a good conscience, and [of] faith unfeigned:
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
NeitherG3366 give heedG4337 to fablesG3454 andG2532 endlessG562 genealogiesG1076, whichG3748 ministerG3930 questionsG2214, ratherG3123 thanG2228 godlyG2316 edifyingG3620 whichG3588 is inG1722 faithG4102: so do.
Original Greek
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκοδομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
μηδὲ |
mēde | G3366 | CONJ-N | Neither |
προσέχειν |
prosechein | G4337 | V-PAN | give heed |
μύθοις |
muthois | G3454 | N-DPM | to fables |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
γενεαλογίαις |
genealogiais | G1076 | N-DPF | genealogies |
ἀπεράντοις, |
aperantois | G562 | A-DPF | endless |
αἵτινες |
haitines | G3748 | R-NPF | which |
ζητήσεις |
zētēseis | G2214 | N-APF | questions |
παρέχουσι |
parechousi | G3930 | V-PAI-3P | minister |
μᾶλλον |
mallon | G3123 | ADV | rather |
ἢ |
ē | G2228 | PRT | than |
οἰκοδομίαν |
oikodomian | G3620 | N-ASF | edifying |
Θεοῦ |
Theou | G2316 | N-GSM | godly |
τὴν |
tēn | G3588 | T-ASF | which |
ἐν |
en | G1722 | PREP | is in |
πίστει. |
pistei | G4102 | N-DSF | faith |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G562 — ἀπέραντος (apérantos, ap-er'-an-tos): unaccomplished, unending, endless — from Α (as a negative particle) and a secondary derivative of πέραν; unfinished, i.e. (by implication) interminable:--endless.
- G1076 — γενεαλογία (genealogía, ghen-eh-al-og-ee'-ah): genealogy — from the same as γενεαλογέω; tracing by generations, i.e. "genealogy":--genealogy.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2214 — ζήτησις (zḗtēsis, dzay'-tay-sis): a question, debate, controversy — from ζητέω; a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme:--question.
- G2228 — ἤ (ḗ, ay): or, than — a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially ἤδη, ἤπερ, ἤτοι.
- G2316 — θεός (theós, theh'-os): God, a god — of uncertain affinity; a deity, especially (with ὁ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3123 — μᾶλλον (mâllon, mal'-lon): more, rather — neuter of the comparative of the same as μάλιστα; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
- G3366 — μηδέ (mēdé, may-deh'): and not, not even — from μή and δέ; but not, not even; in a continued negation, nor:--neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
- G3454 — μῦθος (mŷthos, moo'-thos): an idle tale, fable — perhaps from the same as μυέω (through the idea of tuition); a tale, i.e. fiction ("myth"):--fable.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G3620 — οἰκοδομία (oikodomía, oy-kod-om-ee'-ah): from the same as οἰκοδομή; confirmation:--edifying.
- G3748 — ὅστις (hóstis, hos'-tis): whosoever, whichsoever, whatsoever — from ὅς and τὶς; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare ὅτι.
- G3930 — παρέχω (paréchō, par-ekh'-o): I offer, provide — from παρά and ἔχω; to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion:--bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble.
- G4102 — πίστις (pístis, pis'-tis): faith, belief, trust — from πείθω; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity.
- G4337 — προσέχω (proséchō, pros-ekh'-o): I pay attention to, devote myself to — from πρός and ἔχω; (figuratively) to hold the mind (3563 implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to:--(give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet