Bible/2 Samuel/17/5
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 2 Samuel > Chapter 17 > Verse 5
2 Samuel 17:5
| ← 2 Samuel 17:4 | 2 Samuel 17:5 (KJV) | 2 Samuel 17:6 → |
|---|---|---|
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
|
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
|
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not; speak thou.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
Then saidH559 AbsalomH53, CallH7121 now HushaiH2365 the ArchiteH757 also, and let us hearH8085 likewise what he saithH6310.
Original Hebrew
וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום קְרָא נָא גַּם לְחוּשַׁי הָאַרְכִּי וְנִשְׁמְעָה מַה־בְּפִיו גַּם־הוּא׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וַ/יֹּ֨אמֶר֙ |
va/i.Yo.mer | H559 | HC/Vqw3ms | and/ he said |
אַבְשָׁל֔וֹם |
'av.sha.Lom | H53 | HNp | Absalom |
קְרָ֣א |
ke.Ra' | H7121 | HVqv2ms | summon |
נָ֔א |
Na' | H4994 | HTe | please |
גַּ֖ם |
gam | H1571 | HTa | also |
לְ/חוּשַׁ֣י |
le./chu.Shai | H2365 | HR/Np | (to)/ Hushai |
הָ/אַרְכִּ֑י |
ha./'ar.Ki | H757 | HTd/Ngmsa | the/ Arkite |
וְ/נִשְׁמְעָ֥ה |
ve./nish.me.'Ah | H8085 | HC/Vqh1cp | so/ let us hear |
מַה |
mah- | H4100 | HTi | what? |
בְּ/פִ֖י/ו |
be./Fi/v | H6310 | HR/Ncmsc/Sp3ms | (is) in/ mouth/ his |
גַּם |
gam- | H1571 | HTa | also |
הֽוּא |
Hu' | H1931 | HPp3ms | he |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H53 — אֲבִישָׁלוֹם (ʼĂbîyshâlôwm, ab-ee-shaw-lome'): or (shortened) אַבְשָׁלוֹם ; from אָב and שָׁלוֹם; father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite; Abishalom, Absalom.
- H559 — אָמַר (ʼâmar, aw-mar'): a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
- H757 — אַרְכִּי (ʼArkîy, ar-kee'): patrial from another place (in Palestine) of similar name with אֶרֶךְ; an Arkite or native of Erek; Archi, Archite.
- H2365 — חוּשַׁי (Chûwshay, khoo-shah'-ee): from חוּשׁ; hasty; Chushai, an Israelite; Hushai.
- H6310 — פֶּה (peh, peh): from פָּאָה; the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to; accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), [idiom] eat, edge, end, entry, [phrase] file, hole, [idiom] in, mind, mouth, part, portion, [idiom] (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, [idiom] spoken, talk, tenor, [idiom] to, [phrase] two-edged, wish, word.
- H7121 — קָרָא (qârâʼ, kaw-raw'): a primitive root (rather identical with קָרָא through the idea of accosting a person met); to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications); bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
- H8085 — שָׁמַע (shâmaʻ, shaw-mah'): a primitive root; to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.); [idiom] attentively, call (gather) together, [idiom] carefully, [idiom] certainly, consent, consider, be content, declare, [idiom] diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), [idiom] indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, [idiom] surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H1571 — גַּם (gam, gam): by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
- H1931 — הוּא (hûwʼ, hoo): of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
- H4100 — מָה (mâh, maw): or מַה; or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
- H4994 — נָא (nâʼ, naw): a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction; I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- Hushai — 2 Samuel 15:32-37, 2 Samuel 16:16-19
Reciprocal references (5): 2 Samuel 15:34, 1 Kings 12:6, 1 Kings 12:9, 2 Chronicles 10:6, 2 Chronicles 10:9
Related Topics
- Nave’s: AHITHOPHEL, COUNCIL, DIPLOMACY, FRIENDSHIP, SPIES, WAR
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet