Bible/John/10/17
Jump to navigation
Jump to search
Bible > John > Chapter 10 > Verse 17
John 10:17
| ← John 10:16 [words of Jesus] | John 10:17 (KJV) [words of Jesus] | John 10:18 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
|
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
|
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
ThereforeG5124 G1223 dothG25 my FatherG3962 loveG25 meG3165, becauseG3754 IG1473 lay downG5087 myG3450 life, thatG2443 I might takeG2983 itG846 againG3825.
Original Greek
διὰ τοῦτο ὁ πατήρ με ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
διὰ |
dia | G1223 | PREP | |
τοῦτο |
touto | G5124 | D-ASN | Therefore |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | * |
πατήρ |
patēr | G3962 | N-NSM | my Father |
με |
me | G3165 | P-1AS | me |
ἀγαπᾷ, |
agapa | G25 | V-PAI-3S | doth love |
ὅτι |
hoti | G3754 | CONJ | because |
ἐγὼ |
egō | G1473 | P-1NS | I |
τίθημι |
tithēmi | G5087 | V-PAI-1S | lay down |
τὴν |
tēn | G3588 | T-ASF | * |
ψυχήν |
psuchēn | G5590 | N-ASF | life |
μου, |
mou | G3450 | P-1GS | my |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | that |
πάλιν |
palin | G3825 | ADV | again |
λάβω |
labō | G2983 | V-2AAS-1S | I might take |
αὐτήν. |
autēn | G846 | P-ASF | it |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G25 — ἀγαπάω (agapáō, ag-ap-ah'-o): I love — perhaps from (much) (or compare עֲגַב); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare φιλέω.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1223 — διά (diá, dee-ah'): through, on account of — a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):--after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
- G1473 — ἐγώ (egṓ, eg-o'): I — a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
- G3165 — μέ (mé, meh): a shorter (and probably original) form of ἐμέ; me:--I, me, my.
- G3450 — μοῦ (moû, moo): the simpler form of ἐμοῦ; of me:--I, me, mine (own), my.
- G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
- G3825 — πάλιν (pálin, pal'-in): again, further, on the other hand — probably from the same as πάλη (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand:--again.
- G3962 — πατήρ (patḗr, pat-ayr'): father, Father, ancestor — apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
- G5087 — τίθημι (títhēmi, tith'-ay-mee): I put, place — a prolonged form of a primary (which is used only as alternate in certain tenses); to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from ἵστημι, which properly denotes an upright and active position, while κεῖμαι is properly reflexive and utterly prostrate):--+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
- G5124 — τοῦτο (toûto, too'-to): neuter singular nominative or accusative case of οὗτος; that thing:--here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5590 — ψυχή (psychḗ, psoo-khay'): the soul, life, self — from ψύχω; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from πνεῦμα, which is the rational and immortal soul; and on the other from ζωή, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew נֶפֶשׁ, רוּחַ and חַי):--heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet