Bible/Mark/5/12
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Mark > Chapter 5 > Verse 12
Mark 5:12
| ← Mark 5:11 | Mark 5:12 (KJV) | Mark 5:13 → |
|---|---|---|
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
|
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
|
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 allG3956 the devilsG1142 besoughtG3870 himG846, sayingG3004, SendG3992 usG2248 intoG1519 the swineG5519, thatG2443 we may enterG1525 intoG1519 themG846.
Original Greek
καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες, λέγοντες, Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
παρεκάλεσαν |
parekalesan | G3870 | V-AAI-3P | besought |
αὐτὸν |
auton | G846 | P-ASM | him |
πάντες |
pantes | G3956 | A-NPM | all |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | the |
δαίμονες, |
daimones | G1142 | N-NPM | devils |
λέγοντες, |
legontes | G3004 | V-PAP-NPM | saying |
Πέμψον |
Pempson | G3992 | V-AAM-2S | Send |
ἡμᾶς |
hēmas | G2248 | P-1AP | us |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | into |
τοὺς |
tous | G3588 | T-APM | the |
χοίρους, |
choirous | G5519 | N-APM | swine |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | that |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | into |
αὐτοὺς |
autous | G846 | P-APM | them |
εἰσέλθωμεν. |
eiselthōmen | G1525 | V-2AAS-1P | we may enter |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1142 — δαίμων (daímōn, dah'-ee-mown): an evil-spirit, demon — from (to distribute fortunes); a dæmon or supernatural spirit (of a bad nature):--devil.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1525 — εἰσέρχομαι (eisérchomai, ice-er'-khom-ahee): I go in, come in, enter — from εἰς and ἔρχομαι; to enter (literally or figuratively):--X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
- G2248 — ἡμᾶς (hēmâs, hay-mas'): accusative case plural of ἐγώ; us:--our, us, we.
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3004 — λέγω (légō, leg'-o): I say, speak — a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
- G3870 — παρακαλέω (parakaléō, par-ak-al-eh'-o): I summon, entreat, admonish, comfort — from παρά and καλέω; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
- G3992 — πέμπω (pémpō, pem'-po): I send — apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas (as a stronger form of ) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and στέλλω denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in.
- G5519 — χοῖρος (choîros, khoy'-ros): swine — of uncertain derivation; a hog:--swine.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Reciprocal references (1): Matthew 8:31
Related Topics
- Nave’s: DEMONS, GADARENES, JESUS, THE CHRIST, MIRACLES, SWINE
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet