Bible/1 Corinthians/15/40
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Corinthians > Chapter 15 > Verse 40
1 Corinthians 15:40
| ← 1 Corinthians 15:39 | 1 Corinthians 15:40 (KJV) | 1 Corinthians 15:41 → |
|---|---|---|
All flesh [is] not the same flesh: but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds.
|
[There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
|
[There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for [one] star differeth from [another] star in glory.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
There are alsoG2532 celestialG2032 bodiesG4983, andG2532 bodiesG4983 terrestrialG1919: butG235 G3303 the gloryG1391 of the celestialG2032 is oneG2087, andG1161 the glory of the terrestrialG1919 is anotherG2087.
Original Greek
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ’ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | also |
σώματα |
sōmata | G4983 | N-NPN | bodies |
ἐπουράνια, |
epourania | G2032 | A-NPN | celestial |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
σώματα |
sōmata | G4983 | N-NPN | bodies |
ἐπίγεια· |
epigeia | G1919 | A-NPN | terrestrial |
ἀλλ’ |
all’ | G235 | CONJ | but |
ἑτέρα |
hetera | G2087 | A-NSF | one |
μὲν |
men | G3303 | PRT | |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | the |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPN | of the |
ἐπουρανίων |
epouraniōn | G2032 | A-GPN | celestial |
δόξα, |
doxa | G1391 | N-NSF | glory |
ἑτέρα |
hetera | G2087 | A-NSF | another |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | and |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | * |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPN | the |
ἐπιγείων. |
epigeiōn | G1919 | A-GPN | [glory] of the terrestrial |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G235 — ἀλλά (allá, al-lah'): but, except — neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1391 — δόξα (dóxa, dox'-ah): honor, renown, glory splendor — from the base of δοκέω; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):--dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
- G1919 — ἐπίγειος (epígeios, ep-ig'-i-os): earthly — from ἐπί and γῆ; worldly (physically or morally):--earthly, in earth, terrestrial.
- G2032 — ἐπουράνιος (epouránios, ep-oo-ran'-ee-os): heavenly, celestial — from ἐπί and οὐρανός; above the sky:--celestial, (in) heaven(-ly), high.
- G2087 — ἕτερος (héteros, het'-er-os): another, different — of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3303 — μέν (mén, men): truly, indeed — a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with δέ (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.
- G4983 — σῶμα (sōma, so'-mah): body, flesh — from σώζω; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:--bodily, body, slave.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet