Bible/Mark/6/53
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Mark > Chapter 6 > Verse 53
Mark 6:53
| ← Mark 6:52 | Mark 6:53 (KJV) | Mark 6:54 → |
|---|---|---|
For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
|
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
|
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 when they had passed overG1276, they cameG2064 intoG1909 the landG1093 of GennesaretG1082, andG2532 drew to the shoreG4358.
Original Greek
Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρέτ, καὶ προσωρμίσθησαν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Καὶ |
Kai | G2532 | CONJ | And |
διαπεράσαντες |
diaperasantes | G1276 | V-AAP-NPM | when they had passed over |
ἦλθον |
ēlthon | G2064 | V-2AAI-3P | they came |
ἐπὶ |
epi | G1909 | PREP | into |
τὴν |
tēn | G3588 | T-ASF | the |
γῆν |
gēn | G1093 | N-ASF | land |
Γεννησαρέτ, |
Gennēsaret | G1082 | N-PRI | of Gennesaret |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
προσωρμίσθησαν. |
prosōrmisthēsan | G4358 | V-API-3P | drew to the shore |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G1082 — Γεννησαρέτ (Gennēsarét, ghen-nay-sar-et'): Gennesaret — of Hebrew origin (compare כִּנְּרוֹת); Gennesaret (i.e. Kinnereth), a lake and plain in Palestine:--Gennesaret.
- G1093 — γῆ (gē, ghay): the earth, soil, land — contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.
- G1276 — διαπεράω (diaperáō, dee-ap-er-ah'-o): I cross over — from διά and a derivative of the base of πέραν; to cross entirely:--go over, pass (over), sail over.
- G1909 — ἐπί (epí, ep-ee'): on, to, against, on the basis of, at — a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
- G2064 — ἔρχομαι (érchomai, er'-khom-ahee): I come, go — middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G4358 — προσορμίζω (prosormízō, pros-or-mid'-zo): I anchor at a place — from πρός and a derivative of the same as ὁρμή (meaning to tie (anchor) or lull); to moor to, i.e. (by implication) land at:--draw to the shore.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- the land — Matthew 14:34-36, Luke 5:1, John 6:24
Reciprocal references (2): Joshua 19:35, Mark 1:21
Related Topics
- Nave’s: GALILEE, JESUS, THE CHRIST
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet