Bible/Mark/8/37
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Mark > Chapter 8 > Verse 37
Mark 8:37
| ← Mark 8:36 [words of Jesus] | Mark 8:37 (KJV) [words of Jesus] | Mark 8:38 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Or what shall a man give in exchange for his soul?
|
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
OrG2228 whatG5101 shallG1325 a manG444 giveG1325 in exchangeG465 for hisG846 soul?
Original Greek
ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἢ |
ē | G2228 | PRT | Or |
τί |
ti | G5101 | I-ASN | what |
δώσει |
dōsei | G1325 | V-FAI-3S | shall give |
ἄνθρωπος |
anthrōpos | G444 | N-NSM | a man |
ἀντάλλαγμα |
antallagma | G465 | N-ASN | in exchange |
τῆς |
tēs | G3588 | T-GSF | * |
ψυχῆς |
psuchēs | G5590 | N-GSF | soul |
αὐτοῦ; |
autou | G846 | P-GSM | for his |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G444 — ἄνθρωπος (ánthrōpos, anth'-ro-pos): a man, one of the human race — from ἀνήρ and (the countenance; from ὀπτάνομαι); man-faced, i.e. a human being:--certain, man.
- G465 — ἀντάλλαγμα (antállagma, an-tal'-ag-mah): an exchange, purchasing price — from a compound of ἀντί and ἀλλάσσω; an equivalent or ransom:--in exchange.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1325 — δίδωμι (dídōmi, did'-o-mee): I offer, give — a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):--adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
- G2228 — ἤ (ḗ, ay): or, than — a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially ἤδη, ἤπερ, ἤτοι.
- G5101 — τίς (tís, tis): who, which, what — probably emphatic of τὶς; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5590 — ψυχή (psychḗ, psoo-khay'): the soul, life, self — from ψύχω; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from πνεῦμα, which is the rational and immortal soul; and on the other from ζωή, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew נֶפֶשׁ, רוּחַ and חַי):--heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet