Bible/Psalms/17/11
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Psalms > Chapter 17 > Verse 11
Psalms 17:11
| ← Psalms 17:10 | Psalms 17:11 (KJV) | Psalms 17:12 → |
|---|---|---|
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
|
Like as a lion [that] is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
They have now compassedH5437 us in our stepsH838: they have setH7896 their eyesH5869 bowing downH5186 to the earthH776;
Original Hebrew
אַשֻּׁרֵינוּ עַתָּה [סְבָבוּנִי כ] (סְבָבוּנוּ ק) עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ לִנְטֹות בָּאָרֶץ׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
אַ֭שֻּׁרֵי/נוּ |
'A.shu.rei./nu | H838 | HNcfpc/Sp1cp | steps/ our |
עַתָּ֣ה |
'a.Tah | H6258 | HD | now |
סבבו/ני |
çâbab | H5437 | HVqp3cp/Sp1cs | |
עֵינֵי/הֶ֥ם |
'ei.nei./Hem | H5869 | HNcbdc/Sp3mp | eyes/ their |
יָ֝שִׁ֗יתוּ |
ya.Shi.tu | H7896 | HVqi3mp | they set |
לִ/נְט֥וֹת |
li/n.Tot | H5186 | HR/Vqc | to/ bend down |
בָּ/אָֽרֶץ |
ba./'A.retz | H776 | HRd/Ncbsa | on the/ ground |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H776 — אֶרֶץ (ʼerets, eh'-rets): from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land); [idiom] common, country, earth, field, ground, land, [idiom] natins, way, [phrase] wilderness, world.
- H838 — אָשֻׁר (ʼâshur, aw-shoor'): or אַשֻּׁר; from אָשַׁר in the sense of going; a step; going, step.
- H5186 — נָטָה (nâṭâh, naw-taw'): a primitive root; to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application; [phrase] afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
- H5437 — סָבַב (çâbab, saw-bab'): a primitive root; to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively; bring, cast, fetch, lead, make, walk, [idiom] whirl, [idiom] round about, be about on every side, apply, avoid, beset (about), besiege, bring again, carry (about), change, cause to come about, [idiom] circuit, (fetch a) compass (about, round), drive, environ, [idiom] on every side, beset (close, come, compass, go, stand) round about, inclose, remove, return, set, sit down, turn (self) (about, aside, away, back).
- H5869 — עַיִן (ʻayin, ah'-yin): probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves).
- H7896 — שִׁית (shîyth, sheeth): a primitive root; to place (in a very wide application); apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, [idiom] look, make, mark, put (on), [phrase] regard, set, shew, be stayed, [idiom] take.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H6258 — עַתָּה (ʻattâh, at-taw'): from עֵת; at this time, whether adverb, conjunction or expletive; henceforth, now, straightway, this time, whereas.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- compassed — 1 Samuel 23:26, 1 Samuel 24:2-3, 1 Samuel 26:2-3
- set — Psalms 10:8-10, Proverbs 6:13-14
Reciprocal references (1): Psalms 109:3
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet