Bible/1 Corinthians/3/14
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Corinthians > Chapter 3 > Verse 14
1 Corinthians 3:14
| ← 1 Corinthians 3:13 | 1 Corinthians 3:14 (KJV) | 1 Corinthians 3:15 → |
|---|---|---|
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
|
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
|
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
If any man'sG1536 workG2041 abideG3306 whichG3739 he hath builtG2026 thereupon, he shall receiveG2983 a rewardG3408.
Original Greek
εἴ τινος τὸ ἔργον μένει ὃ ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
εἴ |
ei | G1487 | COND | If any man's |
τινος |
tinos | G5100 | X-GSM | |
τὸ |
to | G3588 | T-NSN | * |
ἔργον |
ergon | G2041 | N-NSN | work |
μένει |
menei | G3306 | V-PAI-3S | abide |
ὃ |
ho | G3739 | R-ASN | which |
ἐπῳκοδόμησε, |
epōkodomēse | G2026 | V-AAI-3S | he hath built |
μισθὸν |
misthon | G3408 | N-ASM | a reward |
λήψεται. |
lēpsetai | G2983 | V-FDI-3S | thereupon, he shall receive |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G1536 — εἴ τις (eí tis, i tis): from εἰ and τὶς; if any:--he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever.
- G2026 — ἐποικοδομέω (epoikodoméō, ep-oy-kod-om-eh'-o): I build upon a foundation — from ἐπί and οἰκοδομέω; to build upon, i.e. (figuratively) to rear up:--build thereon (thereupon, on, upon).
- G2041 — ἔργον (érgon, er'-gon): work, labor, action, deed — from a primary (but obsolete) (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.
- G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
- G3306 — μένω (ménō, men'-o): I remain, abide — a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
- G3408 — μισθός (misthós, mis-thos'): wages, reward — apparently a primary word; pay for service (literally or figuratively), good or bad:--hire, reward, wages.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G1487 — εἰ (ei, i): if — a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in εἴγε, εἰ δὲ μή(γε), εἰ καί, εἰ μή, εἰ μή τι, εἴ περ, εἴ πως, εἴ τις, ἐκ. See also ἐάν.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5100 — τὶς (tìs, tis): any one, some one — an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet