Bible/Acts/10/21
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Acts > Chapter 10 > Verse 21
Acts 10:21
| ← Acts 10:20 | Acts 10:21 (KJV) | Acts 10:22 → |
|---|---|---|
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
|
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what [is] the cause wherefore ye are come?
|
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
ThenG1161 PeterG4074 went downG2597 toG4314 the menG435 whichG3588 were sentG649 untoG4314 himG846 fromG575 CorneliusG2883; and saidG2036, BeholdG2400, IG1473 amG1510 he whomG3739 ye seekG2212: whatG5101 is the causeG156 whereforeG1223 G3739 ye are comeG3918?
Original Greek
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας τοῦς ἀπεσταλμένους ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου πρὸς αὑτόν, εἶπεν, Ἰδού, ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε;
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καταβὰς |
katabas | G2597 | V-2AAP-NSM | went down |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | Then |
Πέτρος |
Petros | G4074 | N-NSM | Peter |
πρὸς |
pros | G4314 | PREP | to |
τοὺς |
tous | G3588 | T-APM | the |
ἄνδρας |
andras | G435 | N-APM | men |
τοῦς |
tous | G3588 | T-APM | which |
ἀπεσταλμένους |
apestalmenous | G649 | V-RPP-APM | were sent |
ἀπὸ |
apo | G575 | PREP | from |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSM | * |
Κορνηλίου |
Kornēliou | G2883 | N-GSM | Cornelius |
πρὸς |
pros | G4314 | PREP | unto |
αὑτόν, |
hauton | G846 | P-ASM | him |
εἶπεν, |
eipen | G2036 | V-2AAI-3S | and said |
Ἰδού, |
Idou | G2400 | V-2AAM-2S | Behold |
ἐγώ |
egō | G1473 | P-1NS | I |
εἰμι |
eimi | G1510 | V-PAI-1S | am |
ὃν |
hon | G3739 | R-ASM | he whom |
ζητεῖτε· |
zēteite | G2212 | V-PAI-2P | ye seek |
τίς |
tis | G5101 | I-NSF | what |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | the |
αἰτία |
aitia | G156 | N-NSF | cause |
δι’ |
di’ | G1223 | PREP | wherefore |
ἣν |
hēn | G3739 | R-ASF | |
πάρεστε; |
pareste | G3918 | V-PAI-2P | ye are come |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G156 — αἰτία (aitía, ahee-tee'-a): a cause, reason, charge — from the same as αἰτέω; a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved):--accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(-fore).
- G435 — ἀνήρ (anḗr, an'-ayr): a male human being, a man — a primary word (compare ἄνθρωπος); a man (properly as an individual male):--fellow, husband, man, sir.
- G575 — ἀπό (apó, apo'): from, away from — a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
- G649 — ἀποστέλλω (apostéllō, ap-os-tel'-lo): I send forth, send, send away, dismiss — from ἀπό and στέλλω; set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively:--put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1223 — διά (diá, dee-ah'): through, on account of — a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):--after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
- G1473 — ἐγώ (egṓ, eg-o'): I — a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.
- G1510 — εἰμί (eimí, i-mee'): I am, exist — the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also εἶ, εἴην, εἶναι, εἰσί, ἦν, ἔσομαι, ἐσμέν, ἐστέ, ἐστί, κέρδος, ἴσθι, ὦ.
- G2036 — ἔπω (épō, ep'-o): a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
- G2212 — ζητέω (zētéō, dzay-teh'-o): I seek, search for, desire — of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life):--be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means). Compare πυνθάνομαι.
- G2400 — ἰδού (idoú, id-oo'): See! Lo! Behold! Look! — second person singular imperative middle voice of εἴδω; used as imperative lo!; --behold, lo, see.
- G2597 — καταβαίνω (katabaínō, kat-ab-ah'-ee-no): I go down, come down — from κατά and the base of βάσις; to descend (literally or figuratively):--come (get, go, step) down, fall (down).
- G2883 — Κορνήλιος (Kornḗlios, kor-nay'-lee-os): Cornelius — of Latin origin; Cornelius, a Roman:--Cornelius.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G3918 — πάρειμι (páreimi, par'-i-mee): I am present, am near — from παρά and εἰμί (including its various forms); to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property:--come, X have, be here, + lack, (be here) present.
- G4074 — Πέτρος (Pétros, pet'-ros): Peter — apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than λίθος); as a name, Petrus, an apostle:--Peter, rock. Compare Κηφᾶς.
- G4314 — πρός (prós, pros): to, towards, with — a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
- G5101 — τίς (tís, tis): who, which, what — probably emphatic of τὶς; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- Behold — John 1:38-39, John 18:4-8
- what — Mark 10:51, Acts 10:29
Related Topics
- Nave’s: CATHOLICITY
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet