Bible/Acts/12/8
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Acts > Chapter 12 > Verse 8
Acts 12:8
| ← Acts 12:7 | Acts 12:8 (KJV) | Acts 12:9 → |
|---|---|---|
And, behold, the angel of the Lord came upon [him], and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from [his] hands.
|
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
|
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG5037 the angelG32 saidG2036 untoG4314 himG846, Gird thyselfG4024, andG2532 bind onG5265 thyG4675 sandalsG4547. AndG1161 soG3779 he didG4160. AndG2532 he saithG3004 unto himG846, CastG4016 thy garmentG2440 aboutG4016 theeG4675, andG2532 followG190 meG3427.
Original Greek
εἶπε τε ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, Περίζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. ἐποίησε δὲ οὕτω. καὶ λέγει αὐτῷ, Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
εἶπε |
eipe | G2036 | V-2AAI-3S | said |
τε |
te | G5037 | PRT | And |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | the |
ἄγγελος |
angelos | G32 | N-NSM | angel |
πρὸς |
pros | G4314 | PREP | unto |
αὐτόν, |
auton | G846 | P-ASM | him |
Περίζῶσαι |
Perizōsai | G4024 | V-AMM-2S | Gird thyself |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ὑπόδησαι |
hupodēsai | G5265 | V-AMM-2S | bind on |
τὰ |
ta | G3588 | T-APN | * |
σανδάλιά |
sandalia | G4547 | N-APN | sandals |
σου. |
sou | G4675 | P-2GS | thy |
ἐποίησε |
epoiēse | G4160 | V-AAI-3S | he did |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | And |
οὕτω. |
houtō | G3779 | ADV | so |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
λέγει |
legei | G3004 | V-PAI-3S | he saith |
αὐτῷ, |
autō | G846 | P-DSM | unto him |
Περιβαλοῦ |
Peribalou | G4016 | V-2AMM-2S | Cast about |
τὸ |
to | G3588 | T-ASN | * |
ἱμάτιόν |
himation | G2440 | N-ASN | thy garment |
σου, |
sou | G4675 | P-2GS | thee |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ἀκολούθει |
akolouthei | G190 | V-PAM-2S | follow |
μοι. |
moi | G3427 | P-1DS | me |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G32 — ἄγγελος (ángelos, ang'-el-os): an angel, messenger — from (probably derived from ἄγω; compare ἀγέλη) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor:--angel, messenger.
- G190 — ἀκολουθέω (akolouthéō, ak-ol-oo-theh'-o): I accompany, attend, follow — from Α (as a particle of union) and (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple):--follow, reach.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G2036 — ἔπω (épō, ep'-o): a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
- G2440 — ἱμάτιον (himátion, him-at'-ee-on): outer garment — neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer):--apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3004 — λέγω (légō, leg'-o): I say, speak — a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
- G3427 — μοί (moí, moy): the simpler form of ἐμοί; to me:--I, me, mine, my.
- G3779 — οὕτω (hoútō, hoo'-to): thus, so, in this manner — adverb from οὗτος; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
- G4016 — περιβάλλω (peribállō, per-ee-bal'-lo): I cast around, clothe — from περί and βάλλω; to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing):--array, cast about, clothe(-d me), put on.
- G4024 — περιζώννυμι (perizṓnnymi, per-id-zone'-noo-mee): I gird round — from περί and ζώννυμι; to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively):--gird (about, self).
- G4160 — ποιέω (poiéō, poy-eh'-o): I do, make — apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare πράσσω.
- G4314 — πρός (prós, pros): to, towards, with — a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
- G4547 — σανδάλιον (sandálion, san-dal'-ee-on): a sandal — neuter of a derivative of (a "sandal"; of uncertain origin); a slipper or sole-pad:--sandal.
- G4675 — σοῦ (soû, soo): genitive case of σύ; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy.
- G5037 — τέ (té, teh): and, both — a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of καί):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
- G5265 — ὑποδέω (hypodéō, hoop-od-eh'-o): I put on my feet — from ὑπό and δέω; to bind under one's feet, i.e. put on shoes or sandals:--bind on, (be) shod.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Reciprocal references (4): Isaiah 51:14, Mark 6:9, Acts 8:26, Acts 27:23
Related Topics
- Thompson Chain: DRESS
- Torrey’s: ANGELS, SHOES
- Nave’s: ANGEL (a spirit), GOD, HEROD, JERUSALEM, MINISTER, Christian, MIRACLES, PERSECUTION, PETER, PRAYER, PRISONERS, RULERS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet