Bible/Acts/20/15

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > Acts > Chapter 20 > Verse 15

Acts 20:15


Acts 20:14 Acts 20:15 (KJV) Acts 20:16
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
And we sailed thence, and came the next [day] over against Chios; and the next [day] we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next [day] we came to Miletus.
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

AndG2547 we sailedG636 thenceG2547, and cameG2658 the nextG1966 day over againstG481 ChiosG5508; andG1161 the nextG2087 day we arrivedG3846 atG1519 SamosG4544, andG2532 tarriedG3306 atG1722 TrogylliumG5175; and the nextG2192 day we cameG2064 toG1519 MiletusG3399.


Original Greek

κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες, τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρὺ Χίου· τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον· καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
κἀκεῖθεν
kakeithen G2547 ADV-K And thence
ἀποπλεύσαντες,
apopleusantes G636 V-AAP-NPM we sailed
τῇ
G3588 T-DSF the
ἐπιούσῃ
epiousē G1966 V-PAP-DSF next
κατηντήσαμεν
katēntēsamen G2658 V-AAI-1P and came
ἀντικρὺ
antikru G481 ADV over against
Χίου·
Chiou G5508 N-GSF Chios
τῇ
G3588 T-DSF the
δὲ
de G1161 CONJ and
ἑτέρᾳ
hetera G2087 A-DSF next
παρεβάλομεν
parebalomen G3846 V-2AAI-1P we arrived
εἰς
eis G1519 PREP at
Σάμον·
Samon G4544 N-ASF Samos
καὶ
kai G2532 CONJ and
μείναντες
meinantes G3306 V-AAP-NPM tarried
ἐν
en G1722 PREP at
Τρωγυλλίῳ,
Trōgulliō G5175 N-DSN Trogyllium
τῇ
G3588 T-DSF *
ἐχομένῃ
echomenē G2192 V-PPP-DSF and the next
ἤλθομεν
ēlthomen G2064 V-2AAI-1P we came
εἰς
eis G1519 PREP to
Μίλητον
Milēton G3399 N-ASF Miletus
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G481 — ἀντικρύ (antikrý, an-tee-kroo'): right opposite, over against — prolonged from ἀντί; opposite:--over against.
  • G636 — ἀποπλέω (apopléō, ap-op-leh'-o): I sail away — from ἀπό and πλέω; to set sail:--sail away.
  • G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
  • G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
  • G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
  • G1966 — ἐπιοῦσα (epioûsa, ep-ee-oo'-sah): the next day — feminine singular participle of a comparative of ἐπί and (to go); supervening, i.e. (ἡμέρα or νύξ being expressed or implied) the ensuing day or night:--following, next.
  • G2064 — ἔρχομαι (érchomai, er'-khom-ahee): I come, go — middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
  • G2087 — ἕτερος (héteros, het'-er-os): another, different — of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
  • G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
  • G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • G2547 — κἀκεῖθεν (kakeîthen, kak-i'-then): and thence, and from there — from καί and ἐκεῖθεν; likewise from that place (or time):--and afterward (from) (thence), thence also.
  • G2658 — καταντάω (katantáō, kat-an-tah'-o): I come down, arrive at, reach — from κατά and a derivative of ἀντί; to meet against, i.e. arrive at (literally or figuratively):--attain, come.
  • G3306 — μένω (ménō, men'-o): I remain, abide — a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
  • G3399 — Μίλητος (Mílētos, mil'-ay-tos): Miletus — of uncertain origin; Miletus, a city of Asia Minor:--Miletus.
  • G3846 — παραβάλλω (parabállō, par-ab-al'-lo): I compare, arrive — from παρά and βάλλω; to throw alongside, i.e. (reflexively) to reach a place, or (figuratively) to liken:--arrive, compare.
  • G4544 — Σάμος (Sámos, sam'-os): Samos — of uncertain affinity; Samus, an island of the Mediterranean:--Samos.
  • G5175 — Τρωγύλλιον (Trōgýllion, tro-gool'-lee-on): Trogyllium — of uncertain derivation; Trogyllium, a place in Asia Minor:--Trogyllium.
  • G5508 — Χίος (Chíos, khee'-os): Chios — of uncertain derivation; Chios, an island in the Mediterranean:--Chios.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..






Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BibleActsActs 20 › Verse 15