Bible/Acts/20/15
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Acts > Chapter 20 > Verse 15
Acts 20:15
| ← Acts 20:14 | Acts 20:15 (KJV) | Acts 20:16 → |
|---|---|---|
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
And we sailed thence, and came the next [day] over against Chios; and the next [day] we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next [day] we came to Miletus.
|
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2547 we sailedG636 thenceG2547, and cameG2658 the nextG1966 day over againstG481 ChiosG5508; andG1161 the nextG2087 day we arrivedG3846 atG1519 SamosG4544, andG2532 tarriedG3306 atG1722 TrogylliumG5175; and the nextG2192 day we cameG2064 toG1519 MiletusG3399.
Original Greek
κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες, τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρὺ Χίου· τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον· καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
κἀκεῖθεν |
kakeithen | G2547 | ADV-K | And thence |
ἀποπλεύσαντες, |
apopleusantes | G636 | V-AAP-NPM | we sailed |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | the |
ἐπιούσῃ |
epiousē | G1966 | V-PAP-DSF | next |
κατηντήσαμεν |
katēntēsamen | G2658 | V-AAI-1P | and came |
ἀντικρὺ |
antikru | G481 | ADV | over against |
Χίου· |
Chiou | G5508 | N-GSF | Chios |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | the |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | and |
ἑτέρᾳ |
hetera | G2087 | A-DSF | next |
παρεβάλομεν |
parebalomen | G3846 | V-2AAI-1P | we arrived |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | at |
Σάμον· |
Samon | G4544 | N-ASF | Samos |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
μείναντες |
meinantes | G3306 | V-AAP-NPM | tarried |
ἐν |
en | G1722 | PREP | at |
Τρωγυλλίῳ, |
Trōgulliō | G5175 | N-DSN | Trogyllium |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | * |
ἐχομένῃ |
echomenē | G2192 | V-PPP-DSF | and the next |
ἤλθομεν |
ēlthomen | G2064 | V-2AAI-1P | we came |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | to |
Μίλητον |
Milēton | G3399 | N-ASF | Miletus |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G481 — ἀντικρύ (antikrý, an-tee-kroo'): right opposite, over against — prolonged from ἀντί; opposite:--over against.
- G636 — ἀποπλέω (apopléō, ap-op-leh'-o): I sail away — from ἀπό and πλέω; to set sail:--sail away.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G1966 — ἐπιοῦσα (epioûsa, ep-ee-oo'-sah): the next day — feminine singular participle of a comparative of ἐπί and (to go); supervening, i.e. (ἡμέρα or νύξ being expressed or implied) the ensuing day or night:--following, next.
- G2064 — ἔρχομαι (érchomai, er'-khom-ahee): I come, go — middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
- G2087 — ἕτερος (héteros, het'-er-os): another, different — of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
- G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2547 — κἀκεῖθεν (kakeîthen, kak-i'-then): and thence, and from there — from καί and ἐκεῖθεν; likewise from that place (or time):--and afterward (from) (thence), thence also.
- G2658 — καταντάω (katantáō, kat-an-tah'-o): I come down, arrive at, reach — from κατά and a derivative of ἀντί; to meet against, i.e. arrive at (literally or figuratively):--attain, come.
- G3306 — μένω (ménō, men'-o): I remain, abide — a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
- G3399 — Μίλητος (Mílētos, mil'-ay-tos): Miletus — of uncertain origin; Miletus, a city of Asia Minor:--Miletus.
- G3846 — παραβάλλω (parabállō, par-ab-al'-lo): I compare, arrive — from παρά and βάλλω; to throw alongside, i.e. (reflexively) to reach a place, or (figuratively) to liken:--arrive, compare.
- G4544 — Σάμος (Sámos, sam'-os): Samos — of uncertain affinity; Samus, an island of the Mediterranean:--Samos.
- G5175 — Τρωγύλλιον (Trōgýllion, tro-gool'-lee-on): Trogyllium — of uncertain derivation; Trogyllium, a place in Asia Minor:--Trogyllium.
- G5508 — Χίος (Chíos, khee'-os): Chios — of uncertain derivation; Chios, an island in the Mediterranean:--Chios.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet