Bible/Deuteronomy/24/11
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Deuteronomy > Chapter 24 > Verse 11
Deuteronomy 24:11
| ← Deuteronomy 24:10 | Deuteronomy 24:11 (KJV) | Deuteronomy 24:12 → |
|---|---|---|
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
|
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
|
And if the man [be] poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
Thou shalt standH5975 abroadH2351, and the manH376 to whom thou dost lendH5383 shall bring outH3318 the pledgeH5667 abroadH2351 unto thee.
Original Hebrew
בַּחוּץ תַּעֲמֹד וְהָאִישׁ אֲשֶׁר אַתָּה נֹשֶׁה בֹו יֹוצִיא אֵלֶיךָ אֶת־הַעֲבֹוט הַחוּצָה׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
בַּ/ח֖וּץ |
ba./Chutz | H2351 | HRd/Ncmsa | on the/ outside |
תַּעֲמֹ֑ד |
ta.'a.Mod | H5975 | HVqi2ms | you will stand |
וְ/הָ/אִ֗ישׁ |
ve./ha./'Ish | H376 | HC/Td/Ncmsa | and/ the/ person |
אֲשֶׁ֤ר |
'a.Sher | H834 | HTr | whom |
אַתָּה֙ |
'a.Tah | H859 | HPp2ms | you |
נֹשֶׁ֣ה |
no.Sheh | H5383 | HVqrmsa | (are) lending |
ב֔/וֹ |
v/o | HR/Sp3ms | to/ him | |
יוֹצִ֥יא |
yo.Tzi' | H3318 | HVhi3ms | he will bring out |
אֵלֶ֛י/ךָ |
'e.Lei./kha | H413 | HR/Sp2ms | to/ you |
אֶֽת |
'et- | H853 | HTo | (obj.) |
הַ/עֲב֖וֹט |
ha./'a.Vot | H5667 | HTd/Ncmsa | the/ pledge |
הַ/חֽוּצָ/ה |
ha./Chu.tza/h | H2351 | HTd/Ncmsa/Sd | the/ outside/ towards |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H376 — אִישׁ (ʼîysh, eesh): contracted for אֱנוֹשׁ (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אִשָּׁה.
- H2351 — חוּץ (chûwts, khoots): or (shortened) חֻץ; (both forms feminine in the plural) from an unused root meaning to sever; properly, separate by awall, i.e. outside, outdoors; abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.
- H3318 — יָצָא (yâtsâʼ, yaw-tsaw'): a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.; [idiom] after, appear, [idiom] assuredly, bear out, [idiom] begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), [phrase] be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, [idiom] scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, [idiom] still, [idiom] surely, take forth (out), at any time, [idiom] to (and fro), utter.
- H5383 — נָשָׁה (nâshâh, naw-shaw'): a primitive root (rather identical with נָשָׁה, in the sense of נָשָׁא); to lend or (by reciprocity) borrow on security or interest; creditor, exact, extortioner, lend, usurer, lend on (taker on) usury.
- H5667 — עֲבוֹט (ʻăbôwṭ, ab-ote'): or עֲבֹט; from עָבַט; a pawn; pledge.
- H5975 — עָמַד (ʻâmad, aw-mad'): a primitive root; to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive); abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, [phrase] serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H413 — אֵל (ʼêl, ale): (but only used in the shortened constructive form אֶל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
- H834 — אֲשֶׁר (ʼăsher, ash-er'): a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.; [idiom] after, [idiom] alike, as (soon as), because, [idiom] every, for, [phrase] forasmuch, [phrase] from whence, [phrase] how(-soever), [idiom] if, (so) that ((thing) which, wherein), [idiom] though, [phrase] until, [phrase] whatsoever, when, where ([phrase] -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, [phrase] whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
- H853 — אֵת (ʼêth, ayth): apparent contracted from אוֹת in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
- H859 — אַתָּה (ʼattâh, at-taw'): or (shortened); אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet