Bible/Deuteronomy/3/6
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Deuteronomy > Chapter 3 > Verse 6
Deuteronomy 3:6
| ← Deuteronomy 3:5 | Deuteronomy 3:6 (KJV) | Deuteronomy 3:7 → |
|---|---|---|
All these cities [were] fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
|
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
|
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
And we utterly destroyedH2763 them, as we didH6213 unto SihonH5511 kingH4428 of HeshbonH2809, utterly destroyingH2763 the menH4962, womenH802, and childrenH2945, of every cityH5892.
Original Hebrew
וַנַּחֲרֵם אֹותָם כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבֹּון הַחֲרֵם כָּל־עִיר מְתִם הַנָּשִׁים וְהַטָּף׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וַ/נַּחֲרֵ֣ם |
va./na.cha.Rem | H2763 | HC/Vhw1cp | and/ we totally destroyed |
אוֹתָ֔/ם |
'o.Ta/m | H853 | HTo/Sp3mp | (obj.)/ them |
כַּ/אֲשֶׁ֣ר |
ka./'a.Sher | H834 | HR/Tr | just/ as |
עָשִׂ֔ינוּ |
'a.Si.nu | H6213 | HVqp1cp | we had done |
לְ/סִיחֹ֖ן |
le./si.Chon | H5511 | HR/Np | to/ Sihon |
מֶ֣לֶךְ |
Me.lekh | H4428 | HNcmsc | (the) king of |
חֶשְׁבּ֑וֹן |
chesh.Bon | H2809 | HNp | Heshbon |
הַחֲרֵם֙ |
ha.cha.Rem | H2763 | HVha | we totally destroyed |
כָּל |
kol- | H3605 | HNcmsc | every |
עִ֣יר |
'ir | H5892 | HNcfsa | city of |
מְתִ֔ם |
me.Tim | H4962 | HNcmpa | men |
הַ/נָּשִׁ֖ים |
ha./na.Shim | H802 | HTd/Ncfpa | the/ women |
וְ/הַ/טָּֽף |
ve./ha./Taf | H2945 | HC/Td/Ncmsa | and/ the/ little one(s) |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H802 — אִשָּׁה (ʼishshâh, ish-shaw'): feminine of אִישׁ or אֱנוֹשׁ; irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as אֱנוֹשׁ); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English.
- H2763 — חָרַם (châram, khaw-ram'): a primitive root; to seclude; specifically (by a ban) to devote to religious uses (especially destruction); physical and reflexive, to be blunt as to the nose; make accursed, consecrate, (utterly) destroy, devote, forfeit, have a flat nose, utterly (slay, make away).
- H2809 — חֶשְׁבּוֹן (Cheshbôwn, khesh-bone'): the same as חֶשְׁבּוֹן; Cheshbon, a place East of the Jordan; Heshbon.
- H2945 — טַף (ṭaph, taf): from טָפַף (perhaps referring to the tripping gait of children); a family (mostly used collectively in the singular); (little) children (ones), families.
- H4428 — מֶלֶךְ (melek, meh'-lek): from מָלַךְ; a king; king, royal.
- H4962 — מַת (math, math): from the same as מָתַי; properly, an adult (as of full length); by implication, a man (only in the plural); [phrase] few, [idiom] friends, men, persons, [idiom] small.
- H5511 — סִיחוֹן (Çîychôwn, see-khone'): or סִיחֹן; from the same as סוּחַ; tempestuous; Sichon, an Amoritish king; Sihon.
- H5892 — עִיר (ʻîyr, eer): or (in the plural) עָר; or עָיַר; (Judges 10:4), from עוּר; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post); Ai (from margin), city, court (from margin), town.
- H6213 — עָשָׂה (ʻâsâh, aw-saw'): a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application; accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, [idiom] certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, [phrase] displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, [phrase] feast, (fight-) ing man, [phrase] finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, [phrase] hinder, hold (a feast), [idiom] indeed, [phrase] be industrious, [phrase] journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, [phrase] officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, [idiom] sacrifice, serve, set, shew, [idiom] sin, spend, [idiom] surely, take, [idiom] thoroughly, trim, [idiom] very, [phrase] vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H834 — אֲשֶׁר (ʼăsher, ash-er'): a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.; [idiom] after, [idiom] alike, as (soon as), because, [idiom] every, for, [phrase] forasmuch, [phrase] from whence, [phrase] how(-soever), [idiom] if, (so) that ((thing) which, wherein), [idiom] though, [phrase] until, [phrase] whatsoever, when, where ([phrase] -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, [phrase] whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
- H853 — אֵת (ʼêth, ayth): apparent contracted from אוֹת in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
- H3605 — כֹּל (kôl, kole): or (Jeremiah 33:8) כּוֹל; from כָּלַל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- as we did — Deuteronomy 2:24, Deuteronomy 2:34, Deuteronomy 3:2, Psalms 135:10-12, Psalms 136:19-21
- we utterly — Leviticus 27:28-29, Numbers 21:2, Deuteronomy 2:34, Deuteronomy 20:16-18, Joshua 11:14
Reciprocal references (4): Deuteronomy 7:18, Joshua 12:2, Judges 11:26, Ezekiel 9:6
Related Topics
- Thompson Chain: DESTRUCTION OF THE WICKED
- Nave’s: CANAAN, ISRAEL, MASSACRE, OG, REUBENITES, SIHON, WALLS, OF THE CITIES, WAR
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet