Bible/Ephesians/2/9
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Ephesians > Chapter 2 > Verse 9
Ephesians 2:9
| ← Ephesians 2:8 | Ephesians 2:9 (KJV) | Ephesians 2:10 → |
|---|---|---|
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:
|
Not of works, lest any man should boast.
|
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
NotG3756 ofG1537 worksG2041, lestG3363 any manG5100 should boastG2744.
Original Greek
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
οὐκ |
ouk | G3756 | PRT-N | Not |
ἐξ |
ex | G1537 | PREP | of |
ἔργων, |
ergōn | G2041 | N-GPN | works |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | lest |
μή |
mē | G3361 | PRT-N | |
τις |
tis | G5100 | X-NSM | any man |
καυχήσηται. |
kauchēsētai | G2744 | V-ADS-3S | should boast |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G1537 — ἐκ (ek, ek): from out, out from among, from — a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
- G2041 — ἔργον (érgon, er'-gon): work, labor, action, deed — from a primary (but obsolete) (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.
- G2744 — καυχάομαι (kaucháomai, kow-khah'-om-ahee): I boast, glory — from some (obsolete) base akin to that of (to boast) and εὔχομαι; to vaunt (in a good or a bad sense):--(make) boast, glory, joy, rejoice.
- G3363 — ἵνα μή (hína mḗ, hin'-ah may): i.e. ἵνα and μή; in order (or so) that not:--albeit not, lest, that, no(-t, (-thing)).
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G5100 — τὶς (tìs, tis): any one, some one — an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G3361 — μή (mḗ, may): not, lest — a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μὴ οὐκ.
Cross References
Reciprocal references (6): Numbers 23:4, Judges 7:2, Luke 18:12, John 6:65, 2 Corinthians 4:7, Titus 3:5
Related Topics
- Thompson Chain: WORK AND WORKERS, RELIGIOUS
- Torrey’s: RIGHTEOUSNESS, SALVATION, WORKS, GOOD
- Nave’s: ATONEMENT, BOASTING, GRACE OF GOD, SALVATION, WORKS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet