Bible/Exodus/10/4
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Exodus > Chapter 10 > Verse 4
Exodus 10:4
| ← Exodus 10:3 | Exodus 10:4 (KJV) | Exodus 10:5 → |
|---|---|---|
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
|
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
|
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
ElseH3588, if thou refuseH3986 to let my peopleH5971 goH7971, behold, to morrowH4279 will I bringH935 the locustsH697 into thy coastH1366:
Original Hebrew
כִּי אִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת־עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶךָ׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
כִּ֛י |
ki | H3588 | HC | that |
אִם |
'im- | H518 | HC | except |
מָאֵ֥ן |
ma.'En | H3986 | HVprmsa | (are) refusing |
אַתָּ֖ה |
'a.Tah | H859 | HPp2ms | you |
לְ/שַׁלֵּ֣חַ |
le./sha.Le.ach | H7971 | HR/Vpc | to/ let go |
אֶת |
'et- | H853 | HTo | (obj.) |
עַמִּ֑/י |
'a.M/i | H5971 | HNcmsc/Sp1cs | people/ my |
הִנְ/נִ֨י |
hi./Ni | H2005 | HTm/Sp1cs | here/ I |
מֵבִ֥יא |
me.Vi' | H935 | HVhrmsa | (am) about to bring |
מָחָ֛ר |
ma.Char | H4279 | HNcmsa | tomorrow |
אַרְבֶּ֖ה |
'ar.Beh | H697 | HNcmsa | locust(s) |
בִּ/גְבֻלֶֽ/ךָ |
bi/g.vu.Le./kha | H1366 | HR/Ncmsc/Sp2ms | in/ territory/ your |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H697 — אַרְבֶּה (ʼarbeh, ar-beh'): from רָבָה; a locust (from its rapid increase); grasshopper, locust.
- H935 — בּוֹא (bôwʼ, bo): a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications); abide, apply, attain, [idiom] be, befall, [phrase] besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, [idiom] certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, [idiom] doubtless again, [phrase] eat, [phrase] employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, [phrase] follow, get, give, go (down, in, to war), grant, [phrase] have, [idiom] indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, [idiom] (well) stricken (in age), [idiom] surely, take (in), way.
- H1366 — גְּבוּל (gᵉbûwl, gheb-ool'): or גְּבֻל; (shortened) from גָּבַל; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed; border, bound, coast, [idiom] great, landmark, limit, quarter, space.
- H3588 — כִּי (kîy, kee): a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
- H3986 — מָאֵן (mâʼên, maw-ane'): from מָאֵן; unwilling; refuse.
- H4279 — מָחָר (mâchâr, maw-khar'): probably from אָחַר; properly, deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter; time to come, tomorrow.
- H5971 — עַם (ʻam, am): from עָמַם; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people.
- H7971 — שָׁלַח (shâlach, shaw-lakh'): a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications); [idiom] any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, [idiom] earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H518 — אִם (ʼim, eem): a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet.
- H853 — אֵת (ʼêth, ayth): apparent contracted from אוֹת in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
- H859 — אַתָּה (ʼattâh, at-taw'): or (shortened); אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you.
- H2005 — הֵן (hên, hane): a primitive particle; lo!; also (as expressing surprise) if; behold, if, lo, though.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- locusts — Proverbs 30:27, Joel 1:4-7, Joel 2:2-11, Joel 2:25, Revelation 9:3
- morrow — Exodus 8:10, Exodus 8:23, Exodus 9:5, Exodus 9:18, Exodus 11:4-5
Reciprocal references (7): Exodus 7:14, Exodus 9:2, Exodus 10:12, Leviticus 11:22, 2 Chronicles 7:13, Jeremiah 38:21, James 4:6
Related Topics
- Thompson Chain: AGRICULTURE-HORTICULTURE
- Torrey’s: LOCUST, THE
- Nave’s: ANIMALS, LOCUST, PLAGUE
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet