Bible/Ezekiel/1/11
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Ezekiel > Chapter 1 > Verse 11
Ezekiel 1:11
| ← Ezekiel 1:10 | Ezekiel 1:11 (KJV) | Ezekiel 1:12 → |
|---|---|---|
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
|
Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
|
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
Thus were their facesH6440: and their wingsH3671 were stretchedH6504 upwardH4605; twoH8147 wings of every oneH376 were joinedH2266 oneH376 to anotherH376, and twoH8147 coveredH3680 their bodiesH1472.
Original Hebrew
וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם פְּרֻדֹות מִלְמָעְלָה לְאִישׁ תַּיִם חֹבְרֹות אִישׁ וּשְׁתַּיִם מְכַסֹּות אֵת גְּוִיֹתֵיהֶנָה ׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וּ/פְנֵי/הֶ֕ם |
u./fe.nei./Hem | H6440 | HC/Ncbpc/Sp3mp | and/ faces/ their |
וְ/כַנְפֵי/הֶ֥ם |
ve./khan.fei./Hem | H3671 | HC/Ncfdc/Sp3mp | and/ wings/ their |
פְּרֻד֖וֹת |
pe.ru.Dot | H6504 | HVqsfpa | (were) spread out |
מִ/לְ/מָ֑עְלָ/ה |
mi/l./Ma.'e.la/h | H4605 | HR/R/D/Sd | from/ to/ above/ (towards) |
לְ/אִ֗ישׁ |
le./'Ish | H376 | HR/Ncmsa | (to)/ each |
שְׁ֚תַּיִם |
She.ta.yim | H8147 | HAcfda | two (wings) |
חֹבְר֣וֹת |
choe.Rot | H2266 | HVqrfpa | (were) touching |
אִ֔ישׁ |
'Ish | H376 | HNcmsa | each |
וּ/שְׁתַּ֣יִם |
u./she.Ta.yim | H8147 | HC/Acfda | and/ two (wings) |
מְכַסּ֔וֹת |
me.kha.Sot | H3680 | HVprfpa | (were) covering |
אֵ֖ת |
'et | H853 | HTo | (obj.) |
גְּוִיֹתֵי/הֶֽנָה |
ge.vi.yo.tei./He.nah | H1472 | HNcfpc/Sp3fp | bodies/ their |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H376 — אִישׁ (ʼîysh, eesh): contracted for אֱנוֹשׁ (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אִשָּׁה.
- H1472 — גְּוִיָּה (gᵉvîyâh, ghev-ee-yaw'): prolonged for גֵּוָה; a body, whether alive or dead; (dead) body, carcase, corpse.
- H2266 — חָבַר (châbar, khaw-bar'): a primitive root; to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate; charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
- H3671 — כָּנָף (kânâph, kaw-nawf'): from כָּנַף; an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle; [phrase] bird, border, corner, end, feather(-ed), [idiom] flying, [phrase] (one an-) other, overspreading, [idiom] quarters, skirt, [idiom] sort, uttermost part, wing(-ed).
- H3680 — כָּסָה (kâçâh, kaw-saw'): a primitive root; properly, to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy); clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. Compare כָּשָׂה.
- H4605 — מַעַל (maʻal, mah'al): from עָלָה; properly, the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc.; above, exceeding(-ly), forward, on ([idiom] very) high, over, up(-on, -ward), very.
- H6440 — פָּנִים (pânîym, paw-neem'): plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה; from פָּנָה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you.
- H6504 — פָּרַד (pârad, paw-rad'): a primitive root; to break through, i.e. spread or separate (oneself); disperse, divide, be out of joint, part, scatter (abroad), separate (self), sever self, stretch, sunder.
- H8147 — שְׁנַיִם (shᵉnayim, shen-ah'-yim): dual of שֵׁנִי; feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold; both, couple, double, second, twain, [phrase] twelfth, [phrase] twelve, [phrase] twenty (sixscore) thousand, twice, two.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H853 — אֵת (ʼêth, ayth): apparent contracted from אוֹת in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- and their — Ezekiel 10:16, Ezekiel 10:19
- and two — Isaiah 6:2, Ezekiel 1:23
Reciprocal references (3): Nehemiah 7:7, Ezekiel 1:9, Daniel 9:21
Related Topics
- Torrey’s: CHERUBIM, VISIONS
- Nave’s: ANGEL (a spirit)
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet