Bible/Genesis/45/6
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Genesis > Chapter 45 > Verse 6
Genesis 45:6
| ← Genesis 45:5 | Genesis 45:6 (KJV) | Genesis 45:7 → |
|---|---|---|
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
|
For these two years [hath] the famine [been] in the land: and yet [there are] five years, in the which [there shall] neither [be] earing nor harvest.
|
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
For these two yearsH8141 hath the famineH7458 been inH7130 the landH776: and yet there are fiveH2568 yearsH8141, in the which there shall neitherH369 be earingH2758 nor harvestH7105.
Original Hebrew
כִּי־זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְעֹוד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין־חָרִישׁ וְקָצִּיר ׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
כִּי |
ki- | H3588 | HC | for |
זֶ֛ה |
zeh | H2088 | HPdxms | this |
שְׁנָתַ֥יִם |
she.na.Ta.yim | H8141 | HNcfda | two years |
הָ/רָעָ֖ב |
ha./ra.'Av | H7458 | HTd/Ncmsa | the/ famine |
בְּ/קֶ֣רֶב |
be./Ke.rev | H7130 | HR/Ncmsc | (has been) in/ (the) midst of |
הָ/אָ֑רֶץ |
ha./'A.retz | H776 | HTd/Ncbsa | the/ land |
וְ/עוֹד֙ |
ve./'Od | H5750 | HC/D | and/ still |
חָמֵ֣שׁ |
cha.Mesh | H2568 | HAcfsa | five |
שָׁנִ֔ים |
sha.Nim | H8141 | HNcfpa | years |
אֲשֶׁ֥ר |
'a.Sher | H834 | HTr | when |
אֵין |
'ein- | H369 | HTn | there not |
חָרִ֖ישׁ |
cha.Rish | H2758 | HNcmsa | (will be) plowing |
וְ/קָצִּֽיר |
ve./ka.Tzir | H7105 | HC/Ncmsa | and/ harvest |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H369 — אַיִן (ʼayin, ah'-yin): as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle; else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare אַיִן.
- H776 — אֶרֶץ (ʼerets, eh'-rets): from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land); [idiom] common, country, earth, field, ground, land, [idiom] natins, way, [phrase] wilderness, world.
- H2568 — חָמֵשׁ (châmêsh, khaw-maysh'): masculine חֲמִשָּׁה; a primitive numeral; five; fif(-teen), fifth, five ([idiom] apiece).
- H2758 — חָרִישׁ (chârîysh, khaw-reesh'): from חָרַשׁ; ploughing or its season; earing (time), ground.
- H7105 — קָצִיר (qâtsîyr, kaw-tseer'): from קָצַר; severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage); bough, branch, harvest (man).
- H7130 — קֶרֶב (qereb, keh'-reb): from קָרַב; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition); [idiom] among, [idiom] before, bowels, [idiom] unto charge, [phrase] eat (up), [idiom] heart, [idiom] him, [idiom] in, inward ([idiom] -ly, part, -s, thought), midst, [phrase] out of, purtenance, [idiom] therein, [idiom] through, [idiom] within self.
- H7458 — רָעָב (râʻâb, raw-awb'): from רָעֵב; hunger (more or less extensive); dearth, famine, [phrase] famished, hunger.
- H8141 — שָׁנֶה (shâneh, shaw-neh'): (in plural or (feminine) שָׁנָה; from שָׁנָה; a year (as a revolution of time); [phrase] whole age, [idiom] long, [phrase] old, year([idiom] -ly).
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H834 — אֲשֶׁר (ʼăsher, ash-er'): a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.; [idiom] after, [idiom] alike, as (soon as), because, [idiom] every, for, [phrase] forasmuch, [phrase] from whence, [phrase] how(-soever), [idiom] if, (so) that ((thing) which, wherein), [idiom] though, [phrase] until, [phrase] whatsoever, when, where ([phrase] -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, [phrase] whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
- H2088 — זֶה (zeh, zeh): a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זֹאת, זֹה, זוֹ, זוּ.
- H3588 — כִּי (kîy, kee): a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
- H5750 — עוֹד (ʻôwd, ode): or עֹד; from עוּד; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more; again, [idiom] all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), [idiom] once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- earing — Genesis 47:23, Exodus 34:21, Deuteronomy 21:4, 1 Samuel 8:12, Isaiah 30:24
- two years — Genesis 41:29-31, Genesis 41:54, Genesis 41:56, Genesis 47:18
Reciprocal references (4): Genesis 8:22, Genesis 41:35, Genesis 47:25, Acts 7:11
Related Topics
- Torrey’s: PROVIDENCE OF GOD, THE
- Nave’s: FORGIVENESS, GOD, JOSEPH, READINGS, SELECT
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet