Bible/Job/22/15
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Job > Chapter 22 > Verse 15
Job 22:15
| ← Job 22:14 | Job 22:15 (KJV) | Job 22:16 → |
|---|---|---|
Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
|
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
|
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
Hast thou markedH8104 the oldH5769 wayH734 which wickedH205 menH4962 have troddenH1869?
Original Hebrew
הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
הַ/אֹ֣רַח |
ha./'O.rach | H734 | HTi/Ncbsc | ¿/ a path of |
עוֹלָ֣ם |
o.Lam | H5769 | HNcmsa | antiquity |
תִּשְׁמֹ֑ר |
tish.Mor | H8104 | HVqi2ms | will you keep |
אֲשֶׁ֖ר |
'a.Sher | H834 | HTr | which |
דָּרְכ֣וּ |
da.re.Khu | H1869 | HVqp3cp | they have trodden |
מְתֵי |
me.tei- | H4962 | HNcmpc | men of |
אָֽוֶן |
'A.ven | H205 | HNcmsa | wickedness |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H205 — אָוֶן (ʼâven, aw-ven'): from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain; to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol; affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare אַיִן.
- H734 — אֹרַח (ʼôrach, o'-rakh): from אָרַח; a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan; manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way.
- H1869 — דָּרַךְ (dârak, daw-rak'): a primitive root; to tread; by implication, to walk; also to string abow (by treading on it in bending); archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk.
- H4962 — מַת (math, math): from the same as מָתַי; properly, an adult (as of full length); by implication, a man (only in the plural); [phrase] few, [idiom] friends, men, persons, [idiom] small.
- H5769 — עוֹלָם (ʻôwlâm, o-lawm'): or עֹלָם; from עָלַם; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always; alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ([phrase] without end). Compare נֶצַח, עַד.
- H8104 — שָׁמַר (shâmar, shaw-mar'): a primitive root; properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.; beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H834 — אֲשֶׁר (ʼăsher, ash-er'): a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.; [idiom] after, [idiom] alike, as (soon as), because, [idiom] every, for, [phrase] forasmuch, [phrase] from whence, [phrase] how(-soever), [idiom] if, (so) that ((thing) which, wherein), [idiom] though, [phrase] until, [phrase] whatsoever, when, where ([phrase] -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, [phrase] whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- the old way — Genesis 6:5, Genesis 6:11-13, Luke 17:26-27
Reciprocal references (8): Genesis 6:12, Genesis 7:21, Genesis 7:23, Job 13:21, Job 15:29, Proverbs 10:27, Matthew 24:37, 2 Peter 2:5
Related Topics
- Torrey’s: DELUGE, THE
- Nave’s: ANTEDILUVIANS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet