Bible/Luke/13/1
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Luke > Chapter 13 > Verse 1
Luke 13:1
| ← Luke 12:59 [words of Jesus] | Luke 13:1 (KJV) | Luke 13:2 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
|
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
|
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
G1161 There were presentG3918 atG1722 that seasonG846 G2540 someG5100 that toldG518 himG846 ofG4012 the GalilaeansG1057, whoseG3739 bloodG129 PilateG4091 had mingledG3396 withG3326 theirG846 sacrificesG2378.
Original Greek
Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων, ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξε μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Παρῆσαν |
Parēsan | G3918 | V-IAI-3P | There were present |
δέ |
de | G1161 | CONJ | |
τινες |
tines | G5100 | X-NPM | some |
ἐν |
en | G1722 | PREP | at |
αὐτῷ |
autō | G846 | P-DSM | that season |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSM | * |
καιρῷ |
kairō | G2540 | N-DSM | |
ἀπαγγέλλοντες |
apangellontes | G518 | V-PAP-NPM | that told |
αὐτῷ |
autō | G846 | P-DSM | him |
περὶ |
peri | G4012 | PREP | of |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPM | the |
Γαλιλαίων, |
Galilaiōn | G1057 | N-GPM | Galilaeans |
ὧν |
hōn | G3739 | R-GPM | whose |
τὸ |
to | G3588 | T-ASN | * |
αἷμα |
haima | G129 | N-ASN | blood |
Πιλᾶτος |
Pilatos | G4091 | N-NSM | Pilate |
ἔμιξε |
emixe | G3396 | V-AAI-3S | had mingled |
μετὰ |
meta | G3326 | PREP | with |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPF | * |
θυσιῶν |
thusiōn | G2378 | N-GPF | sacrifices |
αὐτῶν. |
autōn | G846 | P-GPM | their |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G129 — αἷμα (haîma, hah'-ee-mah): blood — of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred:--blood.
- G518 — ἀπαγγέλλω (apangéllō, ap-ang-el'-lo): I report, bring a report, announce — from ἀπό and the base of ἄγγελος; to announce:--bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1057 — Γαλιλαῖος (Galilaîos, gal-ee-lah'-yos): a Galilean — from Γαλιλαία; Galilean or belonging to Galilea:--Galilean, of Galilee.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2378 — θυσία (thysía, thoo-see'-ah): a sacrifice — from θύω; sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively):--sacrifice.
- G2540 — καιρός (kairós, kahee-ros'): fitting season, opportunity, time — of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time:--X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare χρόνος.
- G3326 — μετά (metá, met-ah'): with, after — a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν):--after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
- G3396 — μίγνυμι (mígnymi, mig'-noo-mee): I mix, mingle — a primary verb; to mix:--mingle.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G3918 — πάρειμι (páreimi, par'-i-mee): I am present, am near — from παρά and εἰμί (including its various forms); to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property:--come, X have, be here, + lack, (be here) present.
- G4012 — περί (perí, per-ee'): about, concerning, around — from the base of πέραν; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through).
- G4091 — Πιλᾶτος (Pilâtos, pil-at'-os): Pilate — of Latin origin; close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman:--Pilate.
- G5100 — τὶς (tìs, tis): any one, some one — an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet