Bible/Acts/23/14
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Acts > Chapter 23 > Verse 14
Acts 23:14
| ← Acts 23:13 | Acts 23:14 (KJV) | Acts 23:15 → |
|---|---|---|
And they were more than forty which had made this conspiracy.
|
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
|
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
And theyG3748 came toG4334 the chief priestsG749 andG2532 eldersG4245, and saidG2036, We have boundG332 ourselvesG1438 under a great curseG331, that we will eatG1089 nothingG3367 untilG2193 G3739 we have slainG615 PaulG3972.
Original Greek
οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπον, Ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτούς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
οἵτινες |
hoitines | G3748 | R-NPM | And they |
προσελθόντες |
proselthontes | G4334 | V-2AAP-NPM | came to |
τοῖς |
tois | G3588 | T-DPM | the |
ἀρχιερεῦσι |
archiereusi | G749 | N-DPM | chief priests |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
τοῖς |
tois | G3588 | T-DPM | * |
πρεσβυτέροις |
presbuterois | G4245 | A-DPM-C | elders |
εἶπον, |
eipon | G2036 | V-2AAI-3P | and said |
Ἀναθέματι |
Anathemati | G331 | N-DSN | under a great curse |
ἀνεθεματίσαμεν |
anethematisamen | G332 | V-AAI-1P | We have bound |
ἑαυτούς, |
heautous | G1438 | F-1APM | ourselves |
μηδενὸς |
mēdenos | G3367 | A-GSN-N | nothing |
γεύσασθαι |
geusasthai | G1089 | V-ADN | that we will eat |
ἕως |
heōs | G2193 | ADV | until |
οὗ |
hou | G3739 | R-GSM | |
ἀποκτείνωμεν |
apokteinōmen | G615 | V-PAS-1P | we have slain |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | * |
Παῦλον. |
Paulon | G3972 | N-ASM | Paul |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G331 — ἀνάθεμα (anáthema, an-ath'-em-ah): a curse, a cursed thing — from ἀνατίθεμαι; a (religious) ban or (concretely) excommunicated (thing or person):--accused, anathema, curse, X great.
- G332 — ἀναθεματίζω (anathematízō, an-ath-em-at-id'-zo): I curse, invoke curses — from ἀνάθεμα; to declare or vow under penalty of execration:--(bind under a) curse, bind with an oath.
- G615 — ἀποκτείνω (apokteínō, ap-ok-ti'-no): I put to death, kill — from ἀπό and (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy:--put to death, kill, slay.
- G749 — ἀρχιερεύς (archiereús, ar-khee-er-yuce'): high priest, chief priest — from ἀρχή and ἱερεύς; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest:--chief (high) priest, chief of the priests.
- G1089 — γεύομαι (geúomai, ghyoo'-om-ahee): I taste, experience — a primary verb; to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill):--eat, taste.
- G1438 — ἑαυτοῦ (heautoû, heh-ow-too'): himself, herself, itself — from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of αὐτός; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
- G2036 — ἔπω (épō, ep'-o): a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
- G2193 — ἕως (héōs, heh'-oce): until, as far as — of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place):--even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3367 — μηδείς (mēdeís, may-dice'): no one, nothing — from μή and εἷς; not even one (man, woman, thing):--any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G3748 — ὅστις (hóstis, hos'-tis): whosoever, whichsoever, whatsoever — from ὅς and τὶς; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare ὅτι.
- G3972 — Παῦλος (Paûlos, pow'-los): Paul — of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of παύω, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus.
- G4245 — πρεσβύτερος (presbýteros, pres-boo'-ter-os): elder — comparative of (elderly); older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian "presbyter":-- elder(-est), old.
- G4334 — προσέρχομαι (prosérchomai, pros-er'-khom-ahee): I come near, consent to — from πρός and ἔρχομαι (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to:--(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet