Bible/1 John/3/15
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 John > Chapter 3 > Verse 15
1 John 3:15
| ← 1 John 3:14 | 1 John 3:15 (KJV) | 1 John 3:16 → |
|---|---|---|
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not [his] brother abideth in death.
|
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
|
Hereby perceive we the love [of God], because he laid down his life for us: and we ought to lay down [our] lives for the brethren.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
WhosoeverG3956 hatethG3404 hisG846 brotherG80 isG2076 a murdererG443: andG2532 ye knowG1492 thatG3754 noG3756 G3956 murdererG443 hathG2192 eternalG166 lifeG2222 abidingG3306 inG1722 himG846.
Original Greek
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
πᾶς |
pas | G3956 | A-NSM | Whosoever |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | * |
μισῶν |
misōn | G3404 | V-PAP-NSM | hateth |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | * |
ἀδελφὸν |
adelphon | G80 | N-ASM | brother |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | his |
ἀνθρωποκτόνος |
anthrōpoktonos | G443 | A-NSM | a murderer |
ἐστί· |
esti | G2076 | V-PAI-3S | is |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
οἴδατε |
oidate | G1492 | V-RAI-2P | ye know |
ὅτι |
hoti | G3754 | CONJ | that |
πᾶς |
pas | G3956 | A-NSM | |
ἀνθρωποκτόνος |
anthrōpoktonos | G443 | A-NSM | murderer |
οὐκ |
ouk | G3756 | PRT-N | no |
ἔχει |
echei | G2192 | V-PAI-3S | hath |
ζωὴν |
zōēn | G2222 | N-ASF | life |
αἰώνιον |
aiōnion | G166 | A-ASF | eternal |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
αὐτῷ |
autō | G846 | P-DSM | him |
μένουσαν. |
menousan | G3306 | V-PAP-ASF | abiding |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
- G166 — αἰώνιος (aiṓnios, ahee-o'-nee-os): eternal, unending — from αἰών; perpetual (also used of past time, or past and future as well):--eternal, for ever, everlasting, world (began).
- G443 — ἀνθρωποκτόνος (anthrōpoktónos, anth-ro-pok-ton'-os): a murderer — from ἄνθρωπος and (to kill); a manslayer:--murderer. Compare φονεύς.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2076 — ἐστί (estí, es-tee'): third person singular present indicative of εἰμί; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
- G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
- G2222 — ζωή (zōḗ, dzo-ay'): life — from ζάω; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare ψυχή.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3306 — μένω (ménō, men'-o): I remain, abide — a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
- G3404 — μισέω (miséō, mis-eh'-o): I hate, detest — from a primary (hatred); to detest (especially to persecute); by extension, to love less:--hate(-ful).
- G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet