Bible/Galatians/1/18
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Galatians > Chapter 1 > Verse 18
Galatians 1:18
| ← Galatians 1:17 | Galatians 1:18 (KJV) | Galatians 1:19 → |
|---|---|---|
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
|
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
ThenG1899 afterG3326 threeG5140 yearsG2094 I went upG424 toG1519 JerusalemG2414 to seeG2477 PeterG4074, andG2532 abodeG1961 withG4314 himG846 fifteenG1178 daysG2250.
Original Greek
Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Ἔπειτα |
Epeita | G1899 | ADV | Then |
μετὰ |
meta | G3326 | PREP | after |
ἔτη |
etē | G2094 | N-APN | years |
τρία |
tria | G5140 | A-APN | three |
ἀνῆλθον |
anēlthon | G424 | V-2AAI-1S | I went up |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | to |
Ἱεροσόλυμα |
Hierosoluma | G2414 | N-ASF | Jerusalem |
ἱστορῆσαι |
historēsai | G2477 | V-AAN | to see |
Πέτρον, |
Petron | G4074 | N-ASM | Peter |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ἐπέμεινα |
epemeina | G1961 | V-AAI-1S | abode |
πρὸς |
pros | G4314 | PREP | with |
αὐτὸν |
auton | G846 | P-ASM | him |
ἡμέρας |
hēmeras | G2250 | N-APF | days |
δεκαπέντε. |
dekapente | G1178 | A-NUI | fifteen |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G424 — ἀνέρχομαι (anérchomai, an-erkh'-om-ahee): I come up, go up — from ἀνά and ἔρχομαι; to ascend:--go up.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1178 — δεκαπέντε (dekapénte, dek-ap-en'-teh): fifteen — from δέκα and πέντε; ten and five, i.e. fifteen:--fifteen.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1899 — ἔπειτα (épeita, ep'-i-tah): then, thereafter, afterwards — from ἐπί and εἶτα; thereafter:--after that(-ward), then.
- G1961 — ἐπιμένω (epiménō, ep-ee-men'-o): I remain, tarry, persist in — from ἐπί and μένω; to stay over, i.e. remain (figuratively, persevere):--abide (in), continue (in), tarry.
- G2094 — ἔτος (étos, et'-os): a year — apparently a primary word; a year:--year.
- G2250 — ἡμέρα (hēméra, hay-mer'-ah): a day — feminine (with ὥρα implied) of a derivative of (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
- G2414 — Ἱεροσόλυμα (Hierosólyma, hee-er-os-ol'-oo-mah): Jerusalem — of Hebrew origin (יְרוּשָׁלַ͏ִם); Hierosolyma (i.e. Jerushalaim), the capitol of Palestine:--Jerusalem. Compare Ἱερουσαλήμ.
- G2477 — ἱστορέω (historéō, his-tor-eh'-o): I get acquainted with, visit — from a derivative of εἴδω; to be knowing (learned), i.e. (by implication) to visit for information (interview):--see.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3326 — μετά (metá, met-ah'): with, after — a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν):--after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
- G4074 — Πέτρος (Pétros, pet'-ros): Peter — apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than λίθος); as a name, Petrus, an apostle:--Peter, rock. Compare Κηφᾶς.
- G4314 — πρός (prós, pros): to, towards, with — a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
- G5140 — τρεῖς (treîs, trice): three — a primary (plural) number; "three":--three.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet