Bible/Genesis/24/65
Bible > Genesis > Chapter 24 > Verse 65
Genesis 24:65
| ← Genesis 24:64 | Genesis 24:65 (KJV) | Genesis 24:66 → |
|---|---|---|
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
|
For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had] said, It [is] my master: therefore she took a vail, and covered herself.
|
And the servant told Isaac all things that he had done.
|
Verse Text
For she had saidTemplate:StrongsLink unto the servantTemplate:StrongsLink, WhatTemplate:StrongsLink manTemplate:StrongsLink is thisTemplate:StrongsLink that walkethTemplate:StrongsLink in the fieldTemplate:StrongsLink to meet usTemplate:StrongsLink? And the servantTemplate:StrongsLink had saidTemplate:StrongsLink, It is my masterTemplate:StrongsLink: therefore she tookTemplate:StrongsLink a vailTemplate:StrongsLink, and covered herselfTemplate:StrongsLink.
וַתֹּאמֶר אֶל־הָעֶבֶד מִי־הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהֹלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר הָעֶבֶד הוּא אֲדֹנִי וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וַ/תֹּ֣אמֶר |
va./To.mer | H559 | HC/Vqw3fs | and/ she said |
אֶל |
'el- | H413 | HR | to |
הָ/עֶ֗בֶד |
ha./'E.ved | H5650 | HTd/Ncmsa | the/ servant |
מִֽי |
mi- | H4310 | HTi | who? |
הָ/אִ֤ישׁ |
ha./'Ish | H376 | HTd/Ncmsa | (is) the/ man |
הַלָּזֶה֙ |
ha.la.Zeh | H1976 | HPdxms | this |
הַ/הֹלֵ֤ךְ |
ha./ho.Lekh | H1980 | HTd/Vqrmsa | who/ is walking |
בַּ/שָּׂדֶה֙ |
ba./sa.Deh | H7704 | HRd/Ncmsa | in the/ field |
לִ/קְרָאתֵ֔/נוּ |
li/k.ra.Te./nu | H7125 | HR/Vqc/Sp1cp | to/ meet/ us |
וַ/יֹּ֥אמֶר |
va/i.Yo.mer | H559 | HC/Vqw3ms | and/ he said |
הָ/עֶ֖בֶד |
ha./'E.ved | H5650 | HTd/Ncmsa | the/ servant |
ה֣וּא |
hu' | H1931 | HPp3ms | it |
אֲדֹנִ֑/י |
'a.do.N/i | H113 | HNcmsc/Sp1cs | (is) master/ my |
וַ/תִּקַּ֥ח |
va./ti.Kach | H3947 | HC/Vqw3fs | and/ she took |
הַ/צָּעִ֖יף |
ha./tza.'If | H6809 | HTd/Ncmsa | the/ veil |
וַ/תִּתְכָּֽס |
va./tit.Kas | H3680 | HC/Vtw3fs | and/ she covered herself |
- Template:StrongsLink — אָדוֹן (ʼâdôwn, aw-done'): or (shortened) אָדֹן; from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine); lord, master, owner. Compare also names beginning with 'Adoni-'.
- Template:StrongsLink — אִישׁ (ʼîysh, eesh): contracted for אֱנוֹשׁ (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare אִשָּׁה.
- Template:StrongsLink — אָמַר (ʼâmar, aw-mar'): a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
- Template:StrongsLink — הַלָּזֶה (hallâzeh, hal-law-zeh'): from the article (see הָלְאָהxlit hâlᵉâh corrected to hâlᵉʼâh) and זֶה; this very; this.
- Template:StrongsLink — הָלַךְ (hâlak, haw-lak'): akin to יָלַךְ; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl.
- Template:StrongsLink — כָּסָה (kâçâh, kaw-saw'): a primitive root; properly, to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy); clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. Compare כָּשָׂה.
- Template:StrongsLink — לָקַח (lâqach, law-kakh'): a primitive root; to take (in the widest variety of applications); accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, [idiom] many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
- Template:StrongsLink — מִי (mîy, me): an interrogative pronoun of persons, as מָה is of things,; who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix; any (man), [idiom] he, [idiom] him, [phrase] O that! what, which, who(-m, -se, -soever), [phrase] would to God.
- Template:StrongsLink — עֶבֶד (ʻebed, eh'-bed): from עָבַד; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
- Template:StrongsLink — צָעִיף (tsâʻîyph, tsaw-eef'): from an unused root meaning to wrap over; a veil; vail.
- Template:StrongsLink — קִרְאָה (qirʼâh, keer-aw'): from קָרָא; an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite); [idiom] against (he come), help, meet, seek, [idiom] to, [idiom] in the way.
- Template:StrongsLink — שָׂדֶה (sâdeh, saw-deh'): or שָׂדַי; from an unused root meaning to spread out; a field (as flat); country, field, ground, land, soil, [idiom] wild.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- Template:StrongsLink — אֵל (ʼêl, ale): (but only used in the shortened constructive form אֶל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
- Template:StrongsLink — הוּא (hûwʼ, hoo): of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet