Bible/Matthew/23/4
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Matthew > Chapter 23 > Verse 4
Matthew 23:4
| ← Matthew 23:3 [words of Jesus] | Matthew 23:4 (KJV) [words of Jesus] | Matthew 23:5 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
|
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
|
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
ForG1063 they bindG1195 heavyG926 burdensG5413 andG2532 grievous to be borneG1419, andG2532 layG2007 them onG1909 men'sG444 shoulders; butG1161 they themselves willG2309 notG3756 moveG2795 themG846 with one of theirG846 fingersG1147.
Original Greek
δεσμεύουσι γὰρ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
δεσμεύουσι |
desmeuousi | G1195 | V-PAI-3P | they bind |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | For |
φορτία |
phortia | G5413 | N-APN | burdens |
βαρέα |
barea | G926 | A-APN | heavy |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
δυσβάστακτα, |
dusbastakta | G1419 | A-APN | grievous to be borne |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ἐπιτιθέασιν |
epititheasin | G2007 | V-PAI-3P-ATT | lay |
ἐπὶ |
epi | G1909 | PREP | on |
τοὺς |
tous | G3588 | T-APM | * |
ὤμους |
ōmous | G5606 | N-APM | shoulders |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPM | * |
ἀνθρώπων, |
anthrōpōn | G444 | N-GPM | men's |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSM | * |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | but |
δακτύλῳ |
daktulō | G1147 | N-DSM | fingers |
αὐτῶν |
autōn | G846 | P-GPM | them |
οὐ |
ou | G3756 | PRT-N | not |
θέλουσι |
thelousi | G2309 | V-PAI-3P | they [themselves] will |
κινῆσαι |
kinēsai | G2795 | V-AAN | move |
αὐτά. |
auta | G846 | P-APN | with one of their |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G444 — ἄνθρωπος (ánthrōpos, anth'-ro-pos): a man, one of the human race — from ἀνήρ and (the countenance; from ὀπτάνομαι); man-faced, i.e. a human being:--certain, man.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G926 — βαρύς (barýs, bar-ooce'): heavy, weighty, burdensome — from the same as βάρος; weighty, i.e. (fig) burdensome, grave:--grievous, heavy, weightier.
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1147 — δάκτυλος (dáktylos, dak'-too-los): a finger — probably from δέκα; a finger:--finger.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1195 — δεσμεύω (desmeúō, des-myoo'-o): I bind, put in chains — from a (presumed) derivative of δεσμέω; to be a binder (captor), i.e. to enchain (a prisoner), to tie on (a load):-- bind.
- G1419 — δυσβάστακτος (dysbástaktos, doos-bas'-tak-tos): difficult to carry — from δυσ- and a derivative of βαστάζω; oppressive:--grievous to be borne.
- G1909 — ἐπί (epí, ep-ee'): on, to, against, on the basis of, at — a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
- G2007 — ἐπιτίθημι (epitíthēmi, ep-ee-tith'-ay-mee): I put, place upon, lay on — from ἐπί and τίθημι; to impose (in a friendly or hostile sense):--add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound.
- G2309 — θέλω (thélō, thel'-o): I will, wish, desire — apparently strengthened from the alternate form of αἱρέομαι; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas βούλομαι properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2795 — κινέω (kinéō, kin-eh'-o): I move, stir, excite — from (poetic for , to go); to stir (transitively), literally or figuratively:--(re-)move(-r), way.
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G5413 — φορτίον (phortíon, for-tee'-on): a burden, freight — diminutive of φόρτος; an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service:--burden.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
Cross References
Reciprocal references (6): Genesis 49:15, 1 Kings 12:4, 2 Chronicles 10:4, Lamentations 5:13, Galatians 5:1, 3 John 1:9
Related Topics
- Thompson Chain: PHARISAISM, SELFISHNESS-UNSELFISHNESS
- Torrey’s: CALL OF GOD, THE
- Nave’s: BURDEN, CHURCH, ECCLESIASTICISM, HYPOCRISY, INCONSISTENCY, MINISTER, Christian, OPPRESSION, PHARISEES, SATIRE, TEACHERS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet