Bible/Numbers/6/25
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Numbers > Chapter 6 > Verse 25
Numbers 6:25
| ← Numbers 6:24 | Numbers 6:25 (KJV) | Numbers 6:26 → |
|---|---|---|
The LORD bless thee, and keep thee:
|
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
|
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
The LORDH3068 make his faceH6440 shineH215 upon thee, and be graciousH2603 unto thee:
Original Hebrew
יָאֵר יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ׃ ס
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
יָאֵ֨ר |
ya.'Er | H215 | HVhj3ms | may he make shine |
יְהוָ֧ה |
Yah.weh | H3068 | HNp | Yahweh |
פָּנָ֛י/ו |
pa.Na/v | H6440 | HNcbpc/Sp3ms | face/ his |
אֵלֶ֖י/ךָ |
'e.Lei./kha | H413 | HR/Sp2ms | to/ you |
וִֽ/יחֻנֶּֽ/ךָּ |
Vi./chu.Ne./ka | H2603 | HC/Vqj3ms/Sp2ms | and/ may he show favor to/ you |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H215 — אוֹר (ʼôwr, ore): a primitive root; to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically); [idiom] break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine.
- H2603 — חָנַן (chânan, khaw-nan'): a primitive root (compare חָנָה); properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition); beseech, [idiom] fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, [idiom] very.
- H3068 — יְהֹוָה (Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'): from הָיָה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יָהּ, יְהֹוִה.
- H6440 — פָּנִים (pânîym, paw-neem'): plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה; from פָּנָה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H413 — אֵל (ʼêl, ale): (but only used in the shortened constructive form אֶל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- gracious — Genesis 43:29, Exodus 33:19, Malachi 1:9, John 1:17
- The Lord — Psalms 21:6, Psalms 31:16, Psalms 67:1, Psalms 80:1-3, Psalms 80:7, Psalms 80:19, Psalms 119:135, Daniel 9:17
Reciprocal references (2): Job 33:26, Psalms 80:3
Related Topics
- Thompson Chain: FAVOUR-DISFAVOUR
- Torrey’s: CHRIST, THE HIGH PRIEST
- Nave’s: BENEDICTIONS, INTERCESSION, JESUS, THE CHRIST, PRIEST
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet