Bible/Job/8/9
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Job > Chapter 8 > Verse 9
Job 8:9
| ← Job 8:8 | Job 8:9 (KJV) | Job 8:10 → |
|---|---|---|
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
|
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)
|
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
(For we are but of yesterdayH8543, and knowH3045 nothing, because our daysH3117 upon earthH776 are a shadowH6738:)
Original Hebrew
כִּי־תְמֹול אֲנַחְנוּ וְלֹא נֵדָע כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי־אָרֶץ׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
כִּֽי |
ki- | H3588 | HC | for |
תְמ֣וֹל |
te.Mol | H8543 | HD | (are) yesterday |
אֲ֭נַחְנוּ |
'A.nach.nu | H587 | HPp1cp | we |
וְ/לֹ֣א |
ve./Lo' | H3808 | HC/Tn | and/ not |
נֵדָ֑ע |
ne.Da' | H3045 | HVqi1cp | we know |
כִּ֤י |
ki | H3588 | HC | that |
צֵ֖ל |
tzel | H6738 | HNcmsa | (are) a shadow |
יָמֵ֣י/נוּ |
ya.Mei./nu | H3117 | HNcmpc/Sp1cp | days/ our |
עֲלֵי |
'a.lei- | H5921 | HR | on |
אָֽרֶץ |
'A.retz | H776 | HNcbsa | earth |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H776 — אֶרֶץ (ʼerets, eh'-rets): from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land); [idiom] common, country, earth, field, ground, land, [idiom] natins, way, [phrase] wilderness, world.
- H3045 — יָדַע (yâdaʻ, yaw-dah'): a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
- H3117 — יוֹם (yôwm, yome): from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
- H6738 — צֵל (tsêl, tsale): from צָלַל; shade, whether literal or figurative; defence, shade(-ow).
- H8543 — תְּמוֹל (tᵉmôwl, tem-ole'): or תְּמֹל; probably for אֶתְמוֹל; sometimes with שִׁלְשׁוֹם; properly, ago, i.e. a (short or long) time since; especially yesterday, or day before yesterday; [phrase] before (-time), [phrase] these (three) days, [phrase] heretofore, [phrase] time past, yesterday.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H587 — אֲנַחְנוּ (ʼănachnûw, an-akh'-noo): apparently from אָנֹכִי; we; ourselves, us, we.
- H3588 — כִּי (kîy, kee): a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
- H3808 — לֹא (lôʼ, lo): or לוֹא; or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.
- H5921 — עַל (ʻal, al): properly, the same as עַל used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- we are but — Genesis 47:9, 1 Chronicles 29:15, Job 7:6, Psalms 39:5, Psalms 90:4, Psalms 102:11, Psalms 144:4
Reciprocal references (6): Job 10:20, Job 14:2, Job 20:4, Job 38:12, Psalms 44:1, Ecclesiastes 6:12
Related Topics
- Thompson Chain: KNOWLEDGE-IGNORANCE, LIFE-DEATH
- Nave’s: HISTORY, IGNORANCE, LIFE
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet