Bible/Psalms/90/4
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Psalms > Chapter 90 > Verse 4
Psalms 90:4
| ← Psalms 90:3 | Psalms 90:4 (KJV) | Psalms 90:5 → |
|---|---|---|
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
|
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
|
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
For a thousandH505 yearsH8141 in thy sightH5869 are but asH3117 yesterdayH865 when it is pastH5674, and as a watchH821 in the nightH3915.
Original Hebrew
כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ כְּיֹום אֶתְמֹול כִּי יַעֲבֹר וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
כִּ֤י |
ki | H3588 | HC | for |
אֶ֪לֶף |
'E.lef | H505 | HAcbsa | a thousand |
שָׁנִ֡ים |
sha.Nim | H8141 | HNcfpa | years |
בְּֽ/עֵינֶ֗י/ךָ |
be./'ei.Nei./kha | H5869 | HR/Ncbdc/Sp2ms | in/ view/ your |
כְּ/י֣וֹם |
ke./Yom | H3117 | HR/Ncmsa | (are) like/ a day of |
אֶ֭תְמוֹל |
'Et.mol | H865 | HNcmsa | yesterday |
כִּ֣י |
ki | H3588 | HC | that |
יַעֲבֹ֑ר |
ya.'a.Vor | H5674 | HVqi3ms | it passes |
וְ/אַשְׁמוּרָ֥ה |
ve./'ash.mu.Rah | H821 | HC/Ncfsa | and/ a watch |
בַ/לָּֽיְלָה |
va./La.ye.lah | H3915 | HRd/Ncmsa | in the/ night |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H505 — אֶלֶף (ʼeleph, eh'-lef): prop, the same as אֶלֶף; hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand; thousand.
- H821 — אַשְׁמֻרָה (ʼashmurâh, ash-moo-raw'): or אַשׁמוּרָה; or אַשׁמֹרֶת; (feminine) from שָׁמַר; a night watch; watch.
- H865 — אֶתְמוֹל (ʼethmôwl, eth-mole'): or אִתְמוֹל; or אֶתְמוּל; probably from אֵת or אֵת and מוּל; heretofore; definitely yesterday; [phrase] before (that) time, [phrase] heretofore, of late (old), [phrase] times past, yester(day).
- H3117 — יוֹם (yôwm, yome): from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
- H3915 — לַיִל (layil, lah'-yil): or (Isaiah 21:11) לֵיל; also לַיְלָה; from the same as לוּל; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity; (mid-)night (season).
- H5674 — עָבַר (ʻâbar, aw-bar'): a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
- H5869 — עַיִן (ʻayin, ah'-yin): probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves).
- H8141 — שָׁנֶה (shâneh, shaw-neh'): (in plural or (feminine) שָׁנָה; from שָׁנָה; a year (as a revolution of time); [phrase] whole age, [idiom] long, [phrase] old, year([idiom] -ly).
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H3588 — כִּי (kîy, kee): a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- and as — Matthew 14:25, Matthew 24:43, Luke 12:38
- For — 2 Peter 3:8
Reciprocal references (8): Job 8:9, Job 15:20, Psalms 39:5, Psalms 90:9, Psalms 102:27, Hebrews 1:12, Hebrews 13:8, Revelation 20:3
Related Topics
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet