Bible/John/11/6
Jump to navigation
Jump to search
Bible > John > Chapter 11 > Verse 6
John 11:6
| ← John 11:5 | John 11:6 (KJV) | John 11:7 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
|
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
|
Then after that saith he to [his] disciples, Let us go into Judaea again.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
When he had heardG191 thereforeG3767 thatG3754 he was sickG770, he abodeG3306 twoG1417 daysG2250 stillG5119 G3303 inG1722 the same placeG5117 whereG3739 he wasG2258.
Original Greek
ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ὡς |
hōs | G5613 | ADV | When |
οὖν |
oun | G3767 | CONJ | therefore |
ἤκουσεν |
ēkousen | G191 | V-AAI-3S | he had heard |
ὅτι |
hoti | G3754 | CONJ | that |
ἀσθενεῖ, |
asthenei | G770 | V-PAI-3S | he was sick |
τότε |
tote | G5119 | ADV | still |
μὲν |
men | G3303 | PRT | |
ἔμεινεν |
emeinen | G3306 | V-AAI-3S | he abode |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
ᾧ |
hō | G3739 | R-DSM | where |
ἦν |
ēn | G2258 | V-IAI-3S | he was |
τόπῳ |
topō | G5117 | N-DSM | the same place |
δύο |
duo | G1417 | A-NUI | two |
ἡμέρας |
hēmeras | G2250 | N-APF | days |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G191 — ἀκούω (akoúō, ak-oo'-o): I hear, listen — a primary verb; to hear (in various senses):--give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
- G770 — ἀσθενέω (asthenéō, as-then-eh'-o): I am weak, sick — from ἀσθενής; to be feeble (in any sense):--be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
- G1417 — δύο (dýo, doo'-o): two — a primary numeral; "two":--both, twain, two.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2250 — ἡμέρα (hēméra, hay-mer'-ah): a day — feminine (with ὥρα implied) of a derivative of (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
- G2258 — ἦν (ēn, ane): imperfect of εἰμί; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
- G3303 — μέν (mén, men): truly, indeed — a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with δέ (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.
- G3306 — μένω (ménō, men'-o): I remain, abide — a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
- G3767 — οὖν (oûn, oon): therefore, then — apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
- G5117 — τόπος (tópos, top'-os): a place — apparently a primary word; a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas χώρα is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard:--coast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where.
- G5119 — τότε (tóte, tot'-eh): then — from (the neuter of) ὁ and ὅτε; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution):--that time, then.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G5613 — ὡς (hōs, hoce): as, like as, how, while, so that — probably adverb of comparative from ὅς; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- he abode — Genesis 22:14, Genesis 42:24, Genesis 43:29-31, Genesis 44:1-5, Genesis 45:1-5, Isaiah 30:18, Isaiah 55:8-9, Matthew 15:22-28
Reciprocal references (3): Matthew 8:24, John 7:8, John 11:1
Related Topics
- Thompson Chain: FAITH-UNBELIEF, MIRACLES, MORTALITY-IMMORTALITY, TESTS, SPIRITUAL
- Nave’s: FRIENDSHIP, JESUS, THE CHRIST, LAZARUS, MIRACLES
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet