Bible/Luke/20/1
Bible > Luke > Chapter 20 > Verse 1
Luke 20:1
| ← Luke 19:48 | Luke 20:1 (KJV) | Luke 20:2 → |
|---|---|---|
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
|
And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,
|
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
|
Verse Text
AndG2532 it came to passG1096, that onG1722 oneG3391 of thoseG1565 daysG2250, as heG846 taughtG1321 the peopleG2992 inG1722 the templeG2411, andG2532 preached the gospelG2097, the chief priestsG749 andG2532 the scribesG1122 came uponG2186 him withG4862 the eldersG4245,
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου, ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις,
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Καὶ |
Kai | G2532 | CONJ | And |
ἐγένετο |
egeneto | G1096 | V-2ADI-3S | it came to pass |
ἐν |
en | G1722 | PREP | on |
μιᾷ |
mia | G3391 | A-DSF | one |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPF | * |
ἡμερῶν |
hēmerōn | G2250 | N-GPF | days |
ἐκείνων, |
ekeinōn | G1565 | D-GPF | of those |
διδάσκοντος |
didaskontos | G1321 | V-PAP-GSM | taught |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | as he |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | the |
λαὸν |
laon | G2992 | N-ASM | people |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSN | the |
ἱερῷ |
hierō | G2411 | N-DSN | temple |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
εὐαγγελιζομένου, |
euangelizomenou | G2097 | V-PMP-GSM | preached the gospel |
ἐπέστησαν |
epestēsan | G2186 | V-2AAI-3P | came upon |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | the |
ἀρχιερεῖς |
archiereis | G749 | N-NPM | chief priests |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | the |
γραμματεῖς |
grammateis | G1122 | N-NPM | scribes |
σὺν |
sun | G4862 | PREP | with |
τοῖς |
tois | G3588 | T-DPM | * |
πρεσβυτέροις, |
presbuterois | G4245 | A-DPM-C | the elders |
- G749 — ἀρχιερεύς (archiereús, ar-khee-er-yuce'): high priest, chief priest — from ἀρχή and ἱερεύς; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest:--chief (high) priest, chief of the priests.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1096 — γίνομαι (gínomai, ghin'-om-ahee): I come into being, am born — a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
- G1122 — γραμματεύς (grammateús, gram-mat-yooce'): a scribe, town-clerk, man of learning — from γράμμα. a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary:--scribe, town-clerk.
- G1321 — διδάσκω (didáskō, did-as'-ko): I teach — a prolonged (causative) form of a primary verb (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.
- G1565 — ἐκεῖνος (ekeînos, ek-i'-nos): that, that one there, yonder — from ἐκεῖ; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also οὗτος.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2097 — εὐαγγελίζω (euangelízō, yoo-ang-ghel-id'-zo): I bring good news, preach good tidings — from εὖ and ἄγγελος; to announce good news ("evangelize") especially the gospel:--declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
- G2186 — ἐφίστημι (ephístēmi, ef-is'-tay-mee): I stand by, am urgent, befall one, impend — from ἐπί and ἵστημι; to stand upon, i.e. be present (in various applications, friendly or otherwise, usually literal); --assault, come (in, to, unto, upon), be at hand (instant), present, stand (before, by, over).
- G2250 — ἡμέρα (hēméra, hay-mer'-ah): a day — feminine (with ὥρα implied) of a derivative of (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
- G2411 — ἱερόν (hierón, hee-er-on'): a temple — neuter of ἱερός; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas ναός denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere):--temple.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2992 — λαός (laós, lah-os'): a people, the crowd — apparently a primary word; a people (in general; thus differing from δῆμος, which denotes one's own populace):--people.
- G3391 — μία (mía, mee'-ah): irregular feminine of εἷς; one or first:--a (certain), + agree, first, one, X other.
- G4245 — πρεσβύτερος (presbýteros, pres-boo'-ter-os): elder — comparative of (elderly); older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian "presbyter":-- elder(-est), old.
- G4862 — σύν (sýn, soon): with — a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than μετά or παρά), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.:--beside, with. In composition it has similar applications, including completeness.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- that — Mark 11:27, Luke 19:47-48, John 18:20
- the chief — 1 Chronicles 24:1-31
Reciprocal references (9): Jeremiah 26:2, Haggai 2:7, Matthew 4:23, Matthew 21:15, Matthew 21:23, Mark 12:35, Mark 14:49, John 2:18, Acts 4:5
Related Topics
- Nave’s: INSTRUCTION
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet