Bible/Mark/5/2
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Mark > Chapter 5 > Verse 2
Mark 5:2
| ← Mark 5:1 | Mark 5:2 (KJV) | Mark 5:3 → |
|---|---|---|
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
|
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
|
Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 when heG846 was comeG1831 out ofG1537 the shipG4143, immediatelyG2112 there metG528 himG846 out ofG1537 the tombsG3419 a manG444 withG1722 an uncleanG169 spiritG4151,
Original Greek
καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
ἐξελθόντι |
exelthonti | G1831 | V-2AAP-DSM | was come |
αὐτῷ |
autō | G846 | P-DSM | when he |
ἐκ |
ek | G1537 | PREP | out of |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSN | the |
πλοίου, |
ploiou | G4143 | N-GSN | ship |
εὐθέως |
eutheōs | G2112 | ADV | immediately |
ἀπήντησεν |
apēntēsen | G528 | V-AAI-3S | there met |
αὐτῷ |
autō | G846 | P-DSM | him |
ἐκ |
ek | G1537 | PREP | out of |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPN | the |
μνημείων |
mnēmeiōn | G3419 | N-GPN | tombs |
ἄνθρωπος |
anthrōpos | G444 | N-NSM | a man |
ἐν |
en | G1722 | PREP | with |
πνεύματι |
pneumati | G4151 | N-DSN | spirit |
ἀκαθάρτῳ, |
akathartō | G169 | A-DSN | an unclean |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G169 — ἀκάθαρτος (akáthartos, ak-ath'-ar-tos): unclean, impure — from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of καθαίρω (meaning cleansed); impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic)):--foul, unclean.
- G444 — ἄνθρωπος (ánthrōpos, anth'-ro-pos): a man, one of the human race — from ἀνήρ and (the countenance; from ὀπτάνομαι); man-faced, i.e. a human being:--certain, man.
- G528 — ἀπαντάω (apantáō, ap-an-tah'-o): I meet, encounter — from ἀπό and a derivative of ἀντί; to meet away, i.e. encounter:--meet.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1537 — ἐκ (ek, ek): from out, out from among, from — a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G1831 — ἐξέρχομαι (exérchomai, ex-er'-khom-ahee): I go out, come out — from ἐκ and ἔρχομαι; to issue (literally or figuratively):--come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
- G2112 — εὐθέως (euthéōs, yoo-theh'-oce): immediately, soon — adverb from εὐθύς; directly, i.e. at once or soon:--anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3419 — μνημεῖον (mnēmeîon, mnay-mi'-on): a tomb, sepulcher — from μνήμη; a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment):--grave, sepulchre, tomb.
- G4143 — πλοῖον (ploîon, ploy'-on): a ship, vessel — from πλέω; a sailer, i.e. vessel:--ship(-ing).
- G4151 — πνεῦμα (pneûma, pnyoo'-mah): wind, breath, spirit — from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:--ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
Reciprocal references (2): Matthew 4:24, Matthew 8:28
Related Topics
- Thompson Chain: DEMONIACS
- Nave’s: DEMONS, GADARENES, JESUS, THE CHRIST, MIRACLES
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet