Bible/Nehemiah/13/19
Bible > Nehemiah > Chapter 13 > Verse 19
Nehemiah 13:19
| ← Nehemiah 13:18 | Nehemiah 13:19 (KJV) | Nehemiah 13:20 → |
|---|---|---|
Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
|
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and [some] of my servants set I at the gates, [that] there should no burden be brought in on the sabbath day.
|
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Verse Text
And it came to pass, that when the gatesH8179 of JerusalemH3389 began to be darkH6751 beforeH6440 the sabbathH7676, I commandedH559 that the gatesH1817 should be shutH5462, and chargedH559 that they should not be openedH6605 till afterH310 the sabbathH7676: and some of my servantsH5288 setH5975 I at the gatesH8179, that there should no burdenH4853 be brought inH935 on the sabbathH7676 dayH3117.
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם לִפְנֵי הַשַּׁבָּת וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתֹות וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים לֹא־יָבֹוא מַשָּׂא בְּיֹום הַשַּׁבָּת׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וַ/יְהִ֡י |
va/y.Hi | H1961 | HC/Vqw3ms | and/ it was |
כַּ/אֲשֶׁ֣ר |
ka./'a.Sher | H834 | HR/Tr | just/ when |
צָֽלֲלוּ֩ |
tza.la.Lu | H6751 | HVqp3cp | they became dark |
שַׁעֲרֵ֨י |
sha.'a.Rei | H8179 | HNcmpc | (the) gates of |
יְרוּשָׁלִַ֜ם |
ye.ru.sha.Lim | H3389 | HNp | Jerusalem |
לִ/פְנֵ֣י |
li/f.Nei | H6440 | HR/Ncbpc | (to)/ before |
הַ/שַּׁבָּ֗ת |
ha./sha.Bat | H7676 | HTd/Ncbsa | the/ sabbath |
וָ/אֹֽמְרָ/ה֙ |
va./'o.me.Ra/h | H559 | HC/Vqw1cs/Sh | and/ I said/ ! |
וַ/יִּסָּגְר֣וּ |
va/i.yi.sa.ge.Ru | H5462 | HC/VNw3mp | and/ they were closed |
הַ/דְּלָת֔וֹת |
ha./de.la.Tot | H1817 | HTd/Ncfpa | the/ doors |
וָ/אֹ֣מְרָ֔/ה |
va./'O.me.Ra/h | H559 | HC/Vqw1cs/Sh | and/ I said/ ! |
אֲשֶׁר֙ |
'a.Sher | H834 | HTr | that |
לֹ֣א |
lo' | H3808 | HTn | not |
יִפְתָּח֔וּ/ם |
yif.ta.Chu/m | H6605 | HVqi3mp/Sp3mp | people will open/ them |
עַ֖ד |
'ad | H5704 | HR | until |
אַחַ֣ר |
'a.Char | H310 | HR | after |
הַ/שַּׁבָּ֑ת |
ha./sha.Bat | H7676 | HTd/Ncbsa | the/ sabbath |
וּ/מִ/נְּעָרַ֗/י |
u./mi./ne.'a.Ra/i | H5288 | HC/R/Ncmpc/Sp1cs | and/ some of/ servants/ my |
הֶֽעֱמַ֨דְתִּי֙ |
he.'e.Mad.ti | H5975 | HVhp1cs | I stationed |
עַל |
'al- | H5921 | HR | at |
הַ/שְּׁעָרִ֔ים |
ha./she.'a.Rim | H8179 | HTd/Ncmpa | the/ gates |
לֹא |
lo'- | H3808 | HTn | not |
יָב֥וֹא |
ya.Vo' | H935 | HVqi3ms | it will come |
מַשָּׂ֖א |
ma.Sa' | H4853 | HNcmsa | a load |
בְּ/י֥וֹם |
be./Yom | H3117 | HR/Ncmsc | on/ (the) day of |
הַ/שַּׁבָּֽת |
ha./sha.Bat | H7676 | HTd/Ncbsa | the/ sabbath |
- H310 — אַחַר (ʼachar, akh-ar'): from אָחַר; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses); after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, [phrase] out (over) live, [phrase] persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
- H559 — אָמַר (ʼâmar, aw-mar'): a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
- H935 — בּוֹא (bôwʼ, bo): a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications); abide, apply, attain, [idiom] be, befall, [phrase] besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, [idiom] certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, [idiom] doubtless again, [phrase] eat, [phrase] employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, [phrase] follow, get, give, go (down, in, to war), grant, [phrase] have, [idiom] indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, [idiom] (well) stricken (in age), [idiom] surely, take (in), way.
- H1817 — דֶּלֶת (deleth, deh'-leth): from דָּלָה; something swinging, i.e. the valve of adoor; door (two-leaved), gate, leaf, lid. (Psalm 141:3).
- H3117 — יוֹם (yôwm, yome): from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
- H3389 — יְרוּשָׁלַ͏ִם (Yᵉrûwshâlaim, yer-oo-shaw-lah'-im): rarely יְרוּשָׁלַיִם; a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of יְרוּשָׁלֵם)); probably from (the passive participle of) יָרָה and שָׁלַם; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine; Jerusalem.
- H4853 — מַשָּׂא (massâʼ, mas-saw'): from נָשָׂא; a burden; specifically, tribute, or (abstractly) porterage; figuratively, an utterance, chiefly adoom, especially singing; mental, desire; burden, carry away, prophecy, [idiom] they set, song, tribute.
- H5288 — נַעַר (naʻar, nah'-ar): from נָעַר; (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence; by implication, a servant; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age); babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
- H5462 — סָגַר (çâgar, saw-gar'): a primitive root; to shut up; figuratively, to surrender; close up, deliver (up), give over (up), inclose, [idiom] pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, [idiom] straitly.
- H5975 — עָמַד (ʻâmad, aw-mad'): a primitive root; to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive); abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, [phrase] serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
- H6440 — פָּנִים (pânîym, paw-neem'): plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה; from פָּנָה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you.
- H6605 — פָּתַח (pâthach, paw-thakh'): a primitive root; to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve; appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
- H6751 — צָלַל (tsâlal, tsaw-lal'): a primitive root (identical with through the idea of hovering over (compare צֶלֶם)); to shade, as twilight or an opaque object; begin to be dark, shadowing.
- H7676 — שַׁבָּת (shabbâth, shab-bawth'): intensive from שָׁבַת; intermission, i.e (specifically) the Sabbath; ([phrase] every) sabbath.
- H8179 — שַׁעַר (shaʻar, shah'-ar): from שָׁעַר in its original sense; an opening, i.e. door or gate; city, door, gate, port ([idiom] -er).
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H834 — אֲשֶׁר (ʼăsher, ash-er'): a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.; [idiom] after, [idiom] alike, as (soon as), because, [idiom] every, for, [phrase] forasmuch, [phrase] from whence, [phrase] how(-soever), [idiom] if, (so) that ((thing) which, wherein), [idiom] though, [phrase] until, [phrase] whatsoever, when, where ([phrase] -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, [phrase] whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
- H1961 — הָיָה (hâyâh, haw-yaw): a primitive root (compare הָוָא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
- H3808 — לֹא (lôʼ, lo): or לוֹא; or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.
- H5704 — עַד (ʻad, ad): properly, the same as עַד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
- H5921 — עַל (ʻal, al): properly, the same as עַל used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- began to be — Leviticus 23:22
- I commanded — Exodus 31:14-17, Nehemiah 7:3, Jeremiah 17:19-22
Reciprocal references (4): Joshua 2:5, 1 Samuel 9:17, 2 Chronicles 14:4, Isaiah 60:11
Related Topics
- Thompson Chain: AWAKENINGS AND RELIGIOUS REFORMS, NEHEMIAH
- Torrey’s: CITIES, GATES, SABBATH, THE
- Nave’s: GATES, HARVEST, SABBATH, TRAFFIC, ZEAL, RELIGIOUS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet