Bible/Romans/13/10
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Romans > Chapter 13 > Verse 10
Romans 13:10
| ← Romans 13:9 | Romans 13:10 (KJV) | Romans 13:11 → |
|---|---|---|
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if [there be] any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
|
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love [is] the fulfilling of the law.
|
And that, knowing the time, that now [it is] high time to awake out of sleep: for now [is] our salvation nearer than when we believed.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
LoveTemplate:StrongsLink workethTemplate:StrongsLink noTemplate:StrongsLink illTemplate:StrongsLink to his neighbourTemplate:StrongsLink: thereforeTemplate:StrongsLink loveTemplate:StrongsLink is the fulfillingTemplate:StrongsLink of the lawTemplate:StrongsLink.
Original Greek
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | * |
ἀγάπη |
agapē | G26 | N-NSF | Love |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSM | * |
πλησίον |
plēsion | G4139 | ADV | to his neighbour |
κακὸν |
kakon | G2556 | A-ASN | ill |
οὐκ |
ouk | G3756 | PRT-N | no |
ἐργάζεται· |
ergazetai | G2038 | V-PNI-3S | worketh |
πλήρωμα |
plērōma | G4138 | N-NSN | the fulfilling |
οὖν |
oun | G3767 | CONJ | therefore |
νόμου |
nomou | G3551 | N-GSM | of the law |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | * |
ἀγάπη. |
agapē | G26 | N-NSF | love |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- Template:StrongsLink — ἀγάπη (agápē, ag-ah'-pay): love — from ἀγαπάω; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast:--(feast of) charity(-ably), dear, love.
- Template:StrongsLink — ἐργάζομαι (ergázomai, er-gad'-zom-ahee): I word, trade, do — middle voice from ἔργον; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.:--commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
- Template:StrongsLink — κακός (kakós, kak-os'): bad, evil — apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas πονηρός properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious:--bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
- Template:StrongsLink — νόμος (nómos, nom'-os): a law, the Mosaic Law — from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.
- Template:StrongsLink — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- Template:StrongsLink — οὖν (oûn, oon): therefore, then — apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
- Template:StrongsLink — πλήρωμα (plḗrōma, play'-ro-mah): fullness, fulfillment, completion — from πληρόω; repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled (as container, performance, period):--which is put in to fill up, piece that filled up, fulfilling, full, fulness.
- Template:StrongsLink — πλησίον (plēsíon, play-see'-on): near, nearby, a neighbor — neuter of a derivative of (near); (adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend):--near, neighbour.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- Template:StrongsLink — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet