Bible/Romans/16/6
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Romans > Chapter 16 > Verse 6
Romans 16:6
| ← Romans 16:5 | Romans 16:6 (KJV) | Romans 16:7 → |
|---|---|---|
Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
|
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
|
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
GreetG782 MaryG3137, whoG3748 bestowedG2872 muchG4183 labourG2872 onG1519 usG2248.
Original Greek
ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἀσπάσασθε |
aspasasthe | G782 | V-ADM-2P | Greet |
Μαριάμ, |
Mariam | G3137 | N-PRI | Mary |
ἥτις |
hētis | G3748 | R-NSF | who |
πολλὰ |
polla | G4183 | A-APN | much |
ἐκοπίασεν |
ekopiasen | G2872 | V-AAI-3S | bestowed labour |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | on |
ἡμᾶς. |
hēmas | G2248 | P-1AP | us |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G782 — ἀσπάζομαι (aspázomai, as-pad'-zom-ahee): I greet, salute, pay my respects to — from Α (as a particle of union) and a presumed form of σπάω; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome:--embrace, greet, salute, take leave.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G2248 — ἡμᾶς (hēmâs, hay-mas'): accusative case plural of ἐγώ; us:--our, us, we.
- G2872 — κοπιάω (kopiáō, kop-ee-ah'-o): I grow weary, toil — from a derivative of κόπος; to feel fatigue; by implication, to work hard:--(bestow) labour, toil, be wearied.
- G3137 — Μαρία (María, mar-ee'-ah): Mary, Miriam — of Hebrew origin (מִרְיָם); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females:-- Mary.
- G3748 — ὅστις (hóstis, hos'-tis): whosoever, whichsoever, whatsoever — from ὅς and τὶς; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare ὅτι.
- G4183 — πολύς (polýs, pol-oos'): much, many, often — including the forms from the alternate ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet