Bible/Romans/16/12
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Romans > Chapter 16 > Verse 12
Romans 16:12
| ← Romans 16:11 | Romans 16:12 (KJV) | Romans 16:13 → |
|---|---|---|
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the [household] of Narcissus, which are in the Lord.
|
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
|
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
SaluteG782 TryphenaG5170 andG2532 TryphosaG5173, who labourG2872 inG1722 the LordG2962. SaluteG782 the belovedG27 PersisG4069, whichG3748 labouredG2872 muchG4183 inG1722 the LordG2962.
Original Greek
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν Κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν Κυρίῳ.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἀσπάσασθε |
aspasasthe | G782 | V-ADM-2P | Salute |
Τρύφαιναν |
Truphainan | G5170 | N-ASF | Tryphena |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
Τρυφῶσαν |
Truphōsan | G5173 | N-ASF | Tryphosa |
τὰς |
tas | G3588 | T-APF | * |
κοπιώσας |
kopiōsas | G2872 | V-PAP-APF | who labour |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
Κυρίῳ. |
Kuriō | G2962 | N-DSM | the Lord |
ἀσπάσασθε |
aspasasthe | G782 | V-ADM-2P | Salute |
Περσίδα |
Persida | G4069 | N-ASF | Persis |
τὴν |
tēn | G3588 | T-ASF | the |
ἀγαπητήν, |
agapētēn | G27 | A-ASF | beloved |
ἥτις |
hētis | G3748 | R-NSF | which |
πολλὰ |
polla | G4183 | A-APN | much |
ἐκοπίασεν |
ekopiasen | G2872 | V-AAI-3S | laboured |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
Κυρίῳ. |
Kuriō | G2962 | N-DSM | the Lord |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G27 — ἀγαπητός (agapētós, ag-ap-ay-tos'): loved, beloved — from ἀγαπάω; beloved:--(dearly, well) beloved, dear.
- G782 — ἀσπάζομαι (aspázomai, as-pad'-zom-ahee): I greet, salute, pay my respects to — from Α (as a particle of union) and a presumed form of σπάω; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome:--embrace, greet, salute, take leave.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2872 — κοπιάω (kopiáō, kop-ee-ah'-o): I grow weary, toil — from a derivative of κόπος; to feel fatigue; by implication, to work hard:--(bestow) labour, toil, be wearied.
- G2962 — κύριος (kýrios, koo'-ree-os): lord, Lord, master, sir — from (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.
- G3748 — ὅστις (hóstis, hos'-tis): whosoever, whichsoever, whatsoever — from ὅς and τὶς; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare ὅτι.
- G4069 — Περσίς (Persís, per-sece'): Persis —
- G4183 — πολύς (polýs, pol-oos'): much, many, often — including the forms from the alternate ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
- G5170 — Τρύφαινα (Trýphaina, troo'-fahee-nah): Tryphaena — from τρυφή; luxurious; Tryphæna, a Christian woman:--Tryphena.
- G5173 — Τρυφῶσα (Tryphōsa, troo-fo'-sah): Tryphosa — from τρυφή; luxuriating; Tryphosa, a Christian female:--Tryphosa.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- labour — Matthew 9:38, 1 Corinthians 15:10, 1 Corinthians 15:58, 1 Corinthians 16:16, Colossians 1:29, Colossians 4:12, 1 Thessalonians 1:3, 1 Thessalonians 5:12-13, 1 Timothy 4:10, 1 Timothy 5:17-18, Hebrews 6:10-11
Reciprocal references (6): Exodus 35:25, Proverbs 31:31, Acts 15:25, Romans 16:5, Romans 16:6, Revelation 2:3
Related Topics
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet