Bible/John/11/10
Jump to navigation
Jump to search
Bible > John > Chapter 11 > Verse 10
John 11:10
| ← John 11:9 [words of Jesus] | John 11:10 (KJV) [words of Jesus] | John 11:11 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
|
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
|
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
ButG1161 ifG1437 a manG5100 walkG4043 inG1722 the nightG3571, he stumblethG4350, becauseG3754 there isG2076 noG3756 lightG5457 inG1722 himG846.
Original Greek
ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἐὰν |
ean | G1437 | COND | if |
δέ |
de | G1161 | CONJ | But |
τις |
tis | G5100 | X-NSM | a man |
περιπατῇ |
peripatē | G4043 | V-PAS-3S | walk |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | the |
νυκτί, |
nukti | G3571 | N-DSF | night |
προσκόπτει, |
proskoptei | G4350 | V-PAI-3S | he stumbleth |
ὅτι |
hoti | G3754 | CONJ | because |
τὸ |
to | G3588 | T-NSN | * |
φῶς |
phōs | G5457 | N-NSN | light |
οὐκ |
ouk | G3756 | PRT-N | no |
ἔστιν |
estin | G2076 | V-PAI-3S | there is |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
αὐτῷ. |
autō | G846 | P-DSM | him |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1437 — ἐάν (eán, eh-an'): if — from εἰ and ἄν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μή.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2076 — ἐστί (estí, es-tee'): third person singular present indicative of εἰμί; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
- G3571 — νύξ (nýx, noox): the night, night-time — a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.
- G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G4043 — περιπατέω (peripatéō, per-ee-pat-eh'-o): I walk, conduct my life — from περί and πατέω; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary):--go, be occupied with, walk (about).
- G4350 — προσκόπτω (proskóptō, pros-kop'-to): I stumble — from πρός and κόπτω; to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up (literally or figuratively):--beat upon, dash, stumble (at).
- G5100 — τὶς (tìs, tis): any one, some one — an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
- G5457 — φῶς (phōs, foce): light, a source of light — from an obsolete (to shine or make manifest, especially by rays; compare φαίνω, φημί); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative):--fire, light.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Reciprocal references (10): Job 7:1, Proverbs 4:12, Isaiah 59:10, Luke 17:14, John 7:30, John 8:20, John 9:4, John 12:35, John 13:1, 1 John 1:6
Related Topics
- Thompson Chain: LIGHT-DARKNESS, MIRACLES, MORTALITY-IMMORTALITY
- Torrey’s: NIGHT
- Nave’s: DARKNESS, FRIENDSHIP, JESUS, THE CHRIST, LAZARUS, MIRACLES
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet