Bible/Philemon/1/12
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Philemon > Chapter 1 > Verse 12
Philemon 1:12
| ← Philemon 1:11 | Philemon 1:12 (KJV) | Philemon 1:13 → |
|---|---|---|
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
|
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
|
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
WhomG3739 I have sent againG375: thouG4771 thereforeG1161 receiveG4355 himG846, that isG5123, mine ownG1699 bowelsG4698:
Original Greek
ὃν ἀνέπεμψά· συ δὲ αὐτόν, τοῦτ’ ἔστι τὰ ἐμὰ σπλάγχνα, πρὸσλαβοῦ·
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ὃν |
hon | G3739 | R-ASM | Whom |
ἀνέπεμψά· |
anepempsa | G375 | V-AAI-1S | I have sent again |
συ |
su | G4771 | P-2NS | thou |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | therefore |
αὐτόν, |
auton | G846 | P-ASM | him |
τοῦτ’ |
tout’ | G5124 | D-NSN | that is |
ἔστι |
esti | G2076 | V-PAI-3S | |
τὰ |
ta | G3588 | T-NPN | * |
ἐμὰ |
ema | G1699 | S-1NPN | mine own |
σπλάγχνα, |
splanchna | G4698 | N-NPN | bowels |
πρὸσλαβοῦ· |
proslabou | G4355 | V-2AMM-2S | receive |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G375 — ἀναπέμπω (anapémpō, an-ap-em'-po): I send up to a higher tribunal, I send back — from ἀνά and πέμπω; to send up or back:--send (again).
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1699 — ἐμός (emós, em-os'): mine — from the oblique cases of ἐγώ (ἐμοί, ἐμοῦ, ἐμέ); my:--of me, mine (own), my.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G4355 — προσλαμβάνω (proslambánō, pros-lam-ban'-o): I take to myself, welcome — from πρός and λαμβάνω; to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality):--receive, take (unto).
- G4698 — σπλάγχνον (splánchnon, splangkh'-non): bowels, compassion, pity — probably strengthened from (the "spleen"); an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy:--bowels, inward affection, + tender mercy.
- G4771 — σύ (sý, soo): you — the personal pronoun of the second person singular; thou:-- thou. See also σέ, σοί, σοῦ; and for the plural ὑμᾶς, ὑμεῖς, ὑμῖν, ὑμῶν.
- G5123 — τουτέστι (toutésti, toot-es'-tee): contraction for τοῦτο and ἐστί; that is:--that is (to say).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G2076 — ἐστί (estí, es-tee'): third person singular present indicative of εἰμί; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5124 — τοῦτο (toûto, too'-to): neuter singular nominative or accusative case of οὗτος; that thing:--here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet