Bible/Acts/1/20
Bible > Acts > Chapter 1 > Verse 20
Acts 1:20
| ← Acts 1:19 | Acts 1:20 (KJV) | Acts 1:21 → |
|---|---|---|
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
|
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
|
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
|
Verse Text
ForG1063 it is writtenG1125 inG1722 the bookG976 of PsalmsG5568, LetG1096 hisG846 habitationG1886 beG1096 desolateG2048, andG2532 letG2077 no manG3361 dwellG2730 thereinG1722 G846: andG2532 hisG846 bishoprickG1984 letG2983 anotherG2087 takeG2983.
γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν, Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ· καί, Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
γέγραπται |
gegraptai | G1125 | V-RPI-3S | it is written |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | For |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
βίβλῳ |
biblō | G976 | N-DSF | the book |
Ψαλμῶν, |
Psalmōn | G5568 | N-GPM | of Psalms |
Γενηθήτω |
Genēthētō | G1096 | V-AOM-3S | Let be |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | * |
ἔπαυλις |
epaulis | G1886 | N-NSF | habitation |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | his |
ἔρημος, |
erēmos | G2048 | A-NSF | desolate |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
μὴ |
mē | G3361 | PRT-N | no man |
ἔστω |
estō | G2077 | V-PAM-3S | let |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | * |
κατοικῶν |
katoikōn | G2730 | V-PAP-NSM | dwell |
ἐν |
en | G1722 | PREP | therein |
αὐτῇ· |
autē | G846 | P-DSF | |
καί, |
kai | G2532 | CONJ | and |
Τὴν |
Tēn | G3588 | T-ASF | * |
ἐπισκοπὴν |
episkopēn | G1984 | N-ASF | bishoprick |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | his |
λάβοι |
laboi | G2983 | V-2AAO-3S | let take |
ἕτερος. |
heteros | G2087 | A-NSM | another |
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G976 — βίβλος (bíblos, bib'-los): a written book, roll, or volume — properly, the inner bark of the papyrus plant, i.e. (by implication) a sheet or scroll of writing:--book.
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1096 — γίνομαι (gínomai, ghin'-om-ahee): I come into being, am born — a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
- G1125 — γράφω (gráphō, graf'-o): I write — a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G1886 — ἔπαυλις (épaulis, ep'-ow-lis): a farm, estate, dwelling — from ἐπί and an equivalent of αὐλή; a hut over the head, i.e. a dwelling:--habitation.
- G1984 — ἐπισκοπή (episkopḗ, ep-is-kop-ay'): visitation of judgment, oversight — from ἐπισκέπτομαι; inspection (for relief); by implication, superintendence; specially, the Christian "episcopate":--the office of a "bishop", bishoprick, visitation.
- G2048 — ἔρημος (érēmos, er'-ay-mos): deserted, desolate, a desert — of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, χώρα being implied):--desert, desolate, solitary, wilderness.
- G2077 — ἔστω (éstō, es'-to): second person singular present imperative of εἰμί; be thou; also , third person of the same; let them be:--be.
- G2087 — ἕτερος (héteros, het'-er-os): another, different — of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2730 — κατοικέω (katoikéō, kat-oy-keh'-o): I dwell in, settle in, inhabit — from κατά and οἰκέω; to house permanently, i.e. reside (literally or figuratively):--dwell(-er), inhabitant(-ter).
- G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
- G3361 — μή (mḗ, may): not, lest — a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μὴ οὐκ.
- G5568 — ψαλμός (psalmós, psal-mos'): a psalm — from ψάλλω; a set piece of music, i.e. a sacred ode (accompanied with the voice, harp or other instrument; a "psalm"); collectively, the book of the Psalms:--psalm. Compare ᾠδή.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- his — Psalms 109:8, Acts 1:25
- in — Luke 20:42, Luke 24:44, Acts 13:33
- Let his — Psalms 69:25, Psalms 109:9-15, Zechariah 5:3-4
Reciprocal references (6): Leviticus 14:42, 1 Kings 2:35, Job 5:3, Luke 19:26, 1 Thessalonians 5:9, 1 Timothy 3:1
Related Topics
- Torrey’s: HOLY SPIRIT, THE, IS GOD
- Nave’s: JUDAS (JUDE), MATTHIAS, PETER, PROPHECY, QUOTATIONS AND ALLUSIONS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet