Bible/Acts/27/10

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > Acts > Chapter 27 > Verse 10

Acts 27:10


Acts 27:9 Acts 27:10 (KJV) Acts 27:11
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished [them],
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

And saidG3004 unto themG846, SirsG435, I perceiveG2334 thatG3754 this voyageG4144 will beG3195 G1510 withG3326 hurtG5196 andG2532 muchG4183 damageG2209, notG3756 onlyG3440 of the ladingG5414 andG2532 shipG4143, butG235 alsoG2532 of ourG2257 lives.


Original Greek

λέγων αὐτοῖς, Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φόρτου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν, μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
λέγων
legōn G3004 V-PAP-NSM And said
αὐτοῖς,
autois G846 P-DPM unto them
Ἄνδρες,
Andres G435 N-VPM Sirs
θεωρῶ
theōrō G2334 V-PAI-1S I perceive
ὅτι
hoti G3754 CONJ that
μετὰ
meta G3326 PREP with
ὕβρεως
hubreōs G5196 N-GSF hurt
καὶ
kai G2532 CONJ and
πολλῆς
pollēs G4183 A-GSF much
ζημίας,
zēmias G2209 N-GSF damage
οὐ
ou G3756 PRT-N not
μόνον
monon G3440 ADV only
τοῦ
tou G3588 T-GSM of the
φόρτου
phortou G5414 N-GSM lading
καὶ
kai G2532 CONJ and
τοῦ
tou G3588 T-GSN *
πλοίου
ploiou G4143 N-GSN ship
ἀλλὰ
alla G235 CONJ but
καὶ
kai G2532 CONJ also
τῶν
tōn G3588 T-GPF *
ψυχῶν
psuchōn G5590 N-GPF lives
ἡμῶν,
hēmōn G2257 P-1GP of our
μέλλειν
mellein G3195 V-PAN will be
ἔσεσθαι
esesthai G1510 V-FDN
τὸν
ton G3588 T-ASM *
πλοῦν.
ploun G4144 N-ASM this voyage
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G235 — ἀλλά (allá, al-lah'): but, except — neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
  • G435 — ἀνήρ (anḗr, an'-ayr): a male human being, a man — a primary word (compare ἄνθρωπος); a man (properly as an individual male):--fellow, husband, man, sir.
  • G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
  • G1510 — εἰμί (eimí, i-mee'): I am, exist — the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also εἶ, εἴην, εἶναι, εἰσί, ἦν, ἔσομαι, ἐσμέν, ἐστέ, ἐστί, κέρδος, ἴσθι, ὦ.
  • G2209 — ζημία (zēmía, dzay-mee'-ah): damage, loss — probably akin to the base of δαμάζω (through the idea of violence); detriment:--damage, loss.
  • G2257 — ἡμῶν (hēmōn, hay-mone'): genitive case plural of ἐγώ; of (or from) us:--our (company), us, we.
  • G2334 — θεωρέω (theōréō, theh-o-reh'-o): I behold, look at, experience — from a derivative of θεάομαι (perhaps by addition of ὁράω); to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge)):--behold, consider, look on, perceive, see. Compare ὀπτάνομαι.
  • G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • G3004 — λέγω (légō, leg'-o): I say, speak — a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
  • G3195 — μέλλω (méllō, mel'-lo): I am about to — a strengthened form of μέλω (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation):--about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
  • G3326 — μετά (metá, met-ah'): with, after — a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν):--after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
  • G3440 — μόνον (mónon, mon'-on): alone, but, only — neuter of μόνος as adverb; merely:--alone, but, only.
  • G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
  • G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
  • G4143 — πλοῖον (ploîon, ploy'-on): a ship, vessel — from πλέω; a sailer, i.e. vessel:--ship(-ing).
  • G4144 — πλόος (plóos, plo'-os): a voyage — from πλέω; a sail, i.e. navigation:--course, sailing, voyage.
  • G4183 — πολύς (polýs, pol-oos'): much, many, often — including the forms from the alternate ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
  • G5196 — ὕβρις (hýbris, hoo'-bris): insult, damage, loss — from ὑπέρ; insolence (as over-bearing), i.e. insult, injury:--harm, hurt, reproach.
  • G5414 — φόρτος (phórtos, for'-tos): from φέρω; something carried, i.e. the cargo of a ship:--lading.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
  • G5590 — ψυχή (psychḗ, psoo-khay'): the soul, life, self — from ψύχω; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from πνεῦμα, which is the rational and immortal soul; and on the other from ζωή, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew נֶפֶשׁ, רוּחַ and חַי):--heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..










Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BibleActsActs 27 › Verse 10