Bible/Acts/27/22
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Acts > Chapter 27 > Verse 22
Acts 27:22
| ← Acts 27:21 | Acts 27:22 (KJV) | Acts 27:23 → |
|---|---|---|
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
|
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man's] life among you, but of the ship.
|
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 nowG3569 I exhortG3867 youG5209 to be of good cheerG2114: forG1063 there shall beG2071 noG3762 lossG580 of any man's life amongG1537 youG5216, butG4133 of the shipG4143.
Original Greek
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
τὰ |
ta | G3588 | T-APN | now |
νῦν |
nun | G3568 | ADV | |
παραινῶ |
parainō | G3867 | V-PAI-1S | I exhort |
ὑμᾶς |
humas | G5209 | P-2AP | you |
εὐθυμεῖν· |
euthumein | G2114 | V-PAN | to be of good cheer |
ἀποβολὴ |
apobolē | G580 | N-NSF | loss |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | for |
ψυχῆς |
psuchēs | G5590 | N-GSF | of [any man's] life |
οὐδεμία |
oudemia | G3762 | A-NSF-N | no |
ἔσται |
estai | G2071 | V-FDI-3S | there shall be |
ἐξ |
ex | G1537 | PREP | among |
ὑμῶν, |
humōn | G5216 | P-2GP | you |
πλὴν |
plēn | G4133 | ADV | but |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSN | of the |
πλοίου. |
ploiou | G4143 | N-GSN | ship |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G580 — ἀποβολή (apobolḗ, ap-ob-ol-ay'): a casting away, rejection, loss — from ἀποβάλλω; rejection; figuratively, loss:--casting away, loss.
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1537 — ἐκ (ek, ek): from out, out from among, from — a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
- G2071 — ἔσομαι (ésomai, es'-om-ahee): future of εἰμί; will be:--shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
- G2114 — εὐθυμέω (euthyméō, yoo-thoo-meh'-o): I am cheerful — from εὔθυμος; to cheer up, i.e. (intransitively) be cheerful; neuter comparative (adverbially) more cheerfully:--be of good cheer (merry).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3569 — τανῦν (tanŷn, tan-oon'): from neuter plural of ὁ and νῦν; the things now, i.e. (adverbially) at present:--(but) now.
- G3762 — οὐδείς (oudeís, oo-dice'): no one, none, nothing — from οὐδέ and εἷς; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing:--any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
- G3867 — παραινέω (parainéō, par-ahee-neh'-o): I admonish, advise, exhort — from παρά and αἰνέω; to mispraise, i.e. recommend or advise (a different course):--admonish, exhort.
- G4133 — πλήν (plḗn, plane): however, nevertheless — from πλείων; moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet:--but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
- G4143 — πλοῖον (ploîon, ploy'-on): a ship, vessel — from πλέω; a sailer, i.e. vessel:--ship(-ing).
- G5209 — ὑμᾶς (hymâs, hoo-mas'): accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).
- G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3568 — νῦν (nŷn, noon): now, already, at present — a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate:--henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time). See also τανῦν, νυνί.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5590 — ψυχή (psychḗ, psoo-khay'): the soul, life, self — from ψύχω; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from πνεῦμα, which is the rational and immortal soul; and on the other from ζωή, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew נֶפֶשׁ, רוּחַ and חַי):--heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet