Bible/Ecclesiastes/2/21
Bible > Ecclesiastes > Chapter 2 > Verse 21
Ecclesiastes 2:21
| ← Ecclesiastes 2:20 | Ecclesiastes 2:21 (KJV) | Ecclesiastes 2:22 → |
|---|---|---|
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
|
For there is a man whose labour [is] in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it [for] his portion. This also [is] vanity and a great evil.
|
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
|
Verse Text
For there isH3426 a manH120 whose labourH5999 is in wisdomH2451, and in knowledgeH1847, and in equityH3788; yet to a manH120 that hath not labouredH5998 therein shall he leaveH5414 it for his portionH2506. This also is vanityH1892 and a greatH7227 evilH7451.
כִּי־יֵשׁ אָדָם שֶׁעֲמָלֹו בְּחָכְמָה וּבְדַעַת וּבְכִשְׁרֹון וּלְאָדָם שֶׁלֹּא עָמַל־בֹּו יִתְּנֶנּוּ חֶלְקֹו גַּם־זֶה הֶבֶל וְרָעָה רַבָּה׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
כִּי |
ki- | H3588 | HC | if |
יֵ֣שׁ |
yesh | H3426 | HTm | there |
אָדָ֗ם |
'a.Dam | H120 | HNcmsa | (was) a person |
שֶׁ/עֲמָל֛/וֹ |
she./'a.ma.L/o | H5999 | HTr/Ncbsc/Sp3ms | who/ toil/ his |
בְּ/חָכְמָ֥ה |
be./cha.khe.Mah | H2451 | HR/Ncfsa | (was) with/ wisdom |
וּ/בְ/דַ֖עַת |
u./ve./Da.'at | H1847 | HC/R/Ncfsa | and/ with/ knowledge |
וּ/בְ/כִשְׁר֑וֹן |
u./ve./khish.Ron | H3788 | HC/R/Ncmsa | and/ with/ skill |
וּ/לְ/אָדָ֞ם |
u./le./'a.Dam | H120 | HC/R/Ncmsa | and/ to/ a person |
שֶׁ/לֹּ֤א |
she./Lo' | H3808 | HTr/Tn | who/ not |
עָֽמַל |
'a.mal- | H5998 | HVqp3ms | he toiled |
בּ/וֹ֙ |
b/o | HR/Sp3ms | in (the)/ it | |
יִתְּנֶ֣/נּוּ |
yi.te.Ne./nu | H5414 | HVqi3ms/Sp3ms | he will give/ it |
חֶלְק֔/וֹ |
chel.K/o | H2506 | HNcmsc/Sp3ms | portion/ his |
גַּם |
gam- | H1571 | HTa | also |
זֶ֥ה |
zeh | H2088 | HPdxms | this |
הֶ֖בֶל |
He.vel | H1892 | HNcmsa | (is) futility |
וְ/רָעָ֥ה |
ve./ra.'Ah | H7451 | HC/Ncfsa | and/ an evil |
רַבָּֽה |
ra.Bah | H7227 | HAafsa | great |
- H120 — אָדָם (ʼâdâm, aw-dawm'): from אָדַם; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.); [idiom] another, [phrase] hypocrite, [phrase] common sort, [idiom] low, man (mean, of low degree), person.
- H1847 — דַּעַת (daʻath, dah'-ath): from יָדַע; knowledge; cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
- H1892 — הֶבֶל (hebel, heh'bel): or (rarely in the abs.) הֲבֵל; from הָבַל; emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb; [idiom] altogether, vain, vanity.
- H2451 — חׇכְמָה (chokmâh, khok-maw'): from חָכַם; wisdom (in a good sense); skilful, wisdom, wisely, wit.
- H2506 — חֵלֶק (chêleq, khay'lek): from חָלַק; properly, smoothness (of the tongue); also an allotment; flattery, inheritance, part, [idiom] partake, portion.
- H3426 — יֵשׁ (yêsh, yaysh): perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist; entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (הָיָה); there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection); (there) are, (he, it, shall, there, there may, there shall, there should) be, thou do, had, hast, (which) hath, (I, shalt, that) have, (he, it, there) is, substance, it (there) was, (there) were, ye will, thou wilt, wouldest.
- H3788 — כִּשְׁרוֹן (kishrôwn, kish-rone'): from כָּשֵׁר; success, advantage; equity, good, right.
- H5414 — נָתַן (nâthan, naw-than'): a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.); add, apply, appoint, ascribe, assign, [idiom] avenge, [idiom] be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, [phrase] cry, deliver (up), direct, distribute, do, [idiom] doubtless, [idiom] without fail, fasten, frame, [idiom] get, give (forth, over, up), grant, hang (up), [idiom] have, [idiom] indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), [phrase] lie, lift up, make, [phrase] O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, [idiom] pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), [phrase] sing, [phrase] slander, strike, (sub-) mit, suffer, [idiom] surely, [idiom] take, thrust, trade, turn, utter, [phrase] weep, [phrase] willingly, [phrase] withdraw, [phrase] would (to) God, yield.
- H5998 — עָמַל (ʻâmal, aw-mal'): a primitive root; to toil, i.e. work severely and with irksomeness; (take) labour (in).
- H5999 — עָמָל (ʻâmâl, aw-mawl'): from עָמַל; toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind; grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.
- H7227 — רַב (rab, rab): by contracted from רָבַב; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
- H7451 — רַע (raʻ, rah): from רָעַע; bad or (as noun) evil (natural or moral); adversity, affliction, bad, calamity, [phrase] displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), [phrase] exceedingly, [idiom] great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), [phrase] mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, [phrase] not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H1571 — גַּם (gam, gam): by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
- H2088 — זֶה (zeh, zeh): a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זֹאת, זֹה, זוֹ, זוּ.
- H3588 — כִּי (kîy, kee): a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
- H3808 — לֹא (lôʼ, lo): or לוֹא; or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- whose — 2 Chronicles 31:20-21, 2 Chronicles 33:2-9, 2 Chronicles 34:2, 2 Chronicles 35:18, 2 Chronicles 36:5-10, Ecclesiastes 2:17-18, Ecclesiastes 9:18, Jeremiah 22:15, Jeremiah 22:17
Reciprocal references (7): Genesis 1:20, Psalms 39:6, Psalms 49:10, Ecclesiastes 1:2, Ecclesiastes 4:4, Ecclesiastes 11:8, Jeremiah 2:13
Related Topics
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet