Bible/Genesis/24/17
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Genesis > Chapter 24 > Verse 17
Genesis 24:17
| ← Genesis 24:16 | Genesis 24:17 (KJV) | Genesis 24:18 → |
|---|---|---|
And the damsel [was] very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
|
And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
|
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
And the servantH5650 ranH7323 to meet herH7125, and saidH559, Let me, I pray thee, drinkH1572 a littleH4592 waterH4325 of thy pitcherH3537.
Original Hebrew
וַיָּרָץ הָעֶבֶד לִקְרָאתָהּ וַיֹּאמֶר הַגְמִיאִינִי נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וַ/יָּ֥רָץ |
va/i.Ya.rotz | H7323 | HC/Vqw3ms | and/ he ran |
הָ/עֶ֖בֶד |
ha./'E.ved | H5650 | HTd/Ncmsa | the/ servant |
לִ/קְרָאתָ֑/הּ |
li/k.ra.Ta/h | H7125 | HR/Vqc/Sp3fs | to/ meet/ her |
וַ/יֹּ֕אמֶר |
va/i.Yo.mer | H559 | HC/Vqw3ms | and/ he said |
הַגְמִיאִ֥י/נִי |
hag.mi.'I./ni | H1572 | HVhv2fs/Sp1cs | give to drink/ me |
נָ֛א |
na' | H4994 | HTe | please |
מְעַט |
me.'at- | H4592 | HNcmsc | a little of |
מַ֖יִם |
Ma.yim | H4325 | HNcmpa | water |
מִ/כַּדֵּֽ/ךְ |
mi./ka.De/kh | H3537 | HR/Ncfsc/Sp3fs | from/ jar/ your |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H559 — אָמַר (ʼâmar, aw-mar'): a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
- H1572 — גָּמָא (gâmâʼ, gaw-maw'): a primitive root (literally or figuratively) to absorb; to absorb; swallow, drink.
- H3537 — כַּד (kad, kad): from an unused root meaning to deepen; properly, a pail; but generally of earthenware; a jar for domestic purposes; barrel, pitcher.
- H4325 — מַיִם (mayim, mah'-yim): dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
- H4592 — מְעַט (mᵉʻaṭ, meh-at'): or מְעָט; from מָעַט; a little or few (often adverbial or compar.); almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, [idiom] very.
- H5650 — עֶבֶד (ʻebed, eh'-bed): from עָבַד; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
- H7125 — קִרְאָה (qirʼâh, keer-aw'): from קָרָא; an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite); [idiom] against (he come), help, meet, seek, [idiom] to, [idiom] in the way.
- H7323 — רוּץ (rûwts, roots): a primitive root; to run (for whatever reason, especially to rush); break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H4994 — נָא (nâʼ, naw): a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction; I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- Let — 1 Kings 17:10, John 4:7, John 4:9
- water of — Genesis 26:1-35, Isaiah 21:14, Isaiah 30:25, Isaiah 35:6-7, Isaiah 41:17-18, Isaiah 49:10
Related Topics
- Torrey’s: PRAYER, ANSWERS TO, SERVANTS
- Nave’s: PRAYER, REBEKAH (REBECCA), WOMEN
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet