Bible/Luke/22/17
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Luke > Chapter 22 > Verse 17
Luke 22:17
| ← Luke 22:16 [words of Jesus] | Luke 22:17 (KJV) [words of Jesus] | Luke 22:18 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
|
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide [it] among yourselves:
|
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 he tookG1209 the cupG4221, and gave thanksG2168, and saidG2036, TakeG2983 thisG5124, andG2532 divideG1266 it among yourselvesG1438:
Original Greek
καὶ δεξάμενος ποτήριον, εὐχαριστήσας εἶπε, Λάβετε τοῦτο, καὶ διαμερίσατε ἑαυτοῖς·
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
δεξάμενος |
dexamenos | G1209 | V-ADP-NSM | he took |
ποτήριον, |
potērion | G4221 | N-ASN | the cup |
εὐχαριστήσας |
eucharistēsas | G2168 | V-AAP-NSM | and gave thanks |
εἶπε, |
eipe | G2036 | V-2AAI-3S | and said |
Λάβετε |
Labete | G2983 | V-2AAM-2P | Take |
τοῦτο, |
touto | G5124 | D-ASN | this |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
διαμερίσατε |
diamerisate | G1266 | V-AAM-2P | divide |
ἑαυτοῖς· |
heautois | G1438 | F-2DPM | among yourselves |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G1209 — δέχομαι (déchomai, dekh'-om-ahee): I take, receive, accept, welcome — middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively):--accept, receive, take. Compare λαμβάνω.
- G1266 — διαμερίζω (diamerízō, dee-am-er-id'-zo): I divide up into parts, break up, distribute — from διά and μερίζω; to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension):--cloven, divide, part.
- G1438 — ἑαυτοῦ (heautoû, heh-ow-too'): himself, herself, itself — from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of αὐτός; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
- G2036 — ἔπω (épō, ep'-o): a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
- G2168 — εὐχαριστέω (eucharistéō, yoo-khar-is-teh'-o): I thank, give thanks — from εὐχάριστος; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal:--(give) thank(-ful, -s).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
- G4221 — ποτήριον (potḗrion, pot-ay'-ree-on): a drinking cup — neuter of a derivative of the alternate of πίνω; a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate:--cup.
- G5124 — τοῦτο (toûto, too'-to): neuter singular nominative or accusative case of οὗτος; that thing:--here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet